Deuteronomy 30 ~ Ligji i Përtërirë 30

picture

1 And it shall come to pass when all these things are come upon thee, the blessing and the curse which I have set before thee, and thou shalt return unto thy heart among all the Gentiles, where the LORD thy God shall have driven thee,

"Kështu, kur të të kenë rënë në kurriz tërë këto gjëra, bekimi dhe mallkimi që unë të kam vënë përpara, dhe ti do t’ua kujtosh të gjitha kombeve në mes të të cilëve Zoti, Perëndia yt, do të të ketë dëbuar,

2 a nd shalt convert unto the LORD thy God and shalt hear his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart and with all thy soul,

dhe kur të kthehesh tek Zoti, Perëndia yt, dhe t’i bindesh zërit të tij, ti dhe bijtë e tu, me gjithë zemër e më gjithë shpirt, duke respektuar tërë ato që po të urdhëroj sot,

3 t hen the LORD thy God will turn thy captivity and have mercy upon thee and will return and gather thee from all the peoples where the LORD thy God has scattered thee.

Zoti, Perëndia yt, do të të kthejë nga skllavëria, do të ketë mëshirë për ty dhe do të të mbledhë përsëri nga radhët e të gjithë popujve, ndër të cilët Zoti, Perëndia yt, të kishte shpërndarë.

4 I f thou hast been driven out unto the outmost parts of the heavens, from there will the LORD thy God gather thee and from there will he take thee;

Edhe sikur të kesh qenë përzënë në skajin e qiellit, Zoti, Perëndia yt, do të të mbledhë dhe do të marrë që andej.

5 a nd the LORD thy God will return thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt inherit it; and he will do thee good and multiply thee more than thy fathers.

Zoti, Perëndia yt, do të të rikthejë në vendin që etërit e tu kanë zotëruar dhe ti do ta zotërosh atë; dhe ai do të të bëjë të mira dhe do të të shumëzojë më tepër se etërit e tu.

6 A nd the LORD thy God will circumcise thine heart and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul, that thou may live.

Zoti, Perëndia yt, do ta rrethpresë zemrën tënde dhe zemrën e pasardhësve të tu, që ti ta duash Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemër e me gjithë shpirt, dhe kështu ti të jetosh.

7 A nd the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies and on those that hate thee, who persecuted thee.

Dhe Zoti, Perëndia yt, do t’i lëshojë tërë këto mallkime mbi armiqtë e tu dhe mbi tërë ata që të urrejnë dhe të kanë persekutuar.

8 A nd thou shalt return and thou shalt hear the voice of the LORD and do all his commandments which I command thee this day.

Ti përkundrazi do të kthehesh dhe do t’i bindesh zërit të Zotit dhe do të zbatosh në praktikë të gjitha urdhërimet që të porosit sot.

9 A nd the LORD thy God will make thee abound in every work of thine hand, in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will turn to rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers,

Zoti, Perëndia yt, do të sjellë shumë mbarësi në gjithë veprën e duarve të tua, në frytin e barkut tënd, në frytin e bagëtisë sate dhe në frytin e tokës sate; sepse Zoti do të kënaqet përsëri duke të të bërë të mirën, ashtu si u kënaq kur ua bëri etërve të tu,

10 w hen thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, when thou shalt turn unto the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul.

sepse do t’i bindesh zërit të Zotit, Perëndisë tënd, duke respektuar urdhërimet dhe statutet e tij që janë shkruar në këtë libër të ligjit, sepse do të jesh rikthyer tek Zoti, Perëndia yt, me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.

11 For this commandment which I command thee today is not hidden unto thee, neither is it far off.

Ky urdhërim që të jap sot nuk është shumë i vështirë për ty, as shumë larg teje.

12 I t is not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?

Nuk është në qiell, që ti të thuash: "Kush do të ngjitet në qiell që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, me qëllim që ta zbatojmë në praktikë?".

13 N either is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?

Dhe nuk është matanë detit që ti të thuash: "Kush do të kalojë për ne matanë detit që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, në mënyrë që ta zbatojmë në praktikë?".

14 B ut the word is very near unto thee, in thy mouth and in thy heart that thou may fulfil it.

Por fjala është shumë afër teje; është në gojën tënde dhe në zemrën tënde, që ti ta zbatosh në praktikë.

15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

Shiko, unë vë sot para teje jetën dhe të mirën, vdekjen dhe të keqen;

16 f or I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his rights, that thou may live and be multiplied; and may the LORD thy God bless thee in the land into which thou dost enter to inherit it.

prandaj unë të urdhëroj ta duash Zotin, Perëndinë tënd, të ecësh në rrugët e tij, të respektosh urdhërimet, statutet dhe dekretet e tij, që ti të jetosh dhe të shumëzohesh; dhe Zoti, Perëndia yt, do të të bekojë në vendin që ti po shkon për ta pushtuar.

17 B ut if thine heart turns away so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away and worship other gods and serve them,

Por në qoftë se zemra jote shikon gjetiu dhe ti nuk bindesh dhe e lë veten të biesh përmbys para perëndive të tjera dhe t’u shërbesh atyre,

18 I declare unto you this day that ye shall surely perish and that ye shall not prolong your days upon the land, to go unto which thou passest the Jordan to inherit it.

unë ju deklaroj sot që me siguri keni për t’u zhdukur, që nuk do t’i zgjatni ditët tuaja në vendin ku po gatiteni të hyni për ta pushtuar, duke kaluar Jordanin.

19 I call the heavens and the earth to witness today against you that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore, choose life that both thou and thy seed may live,

Unë marr sot si dëshmitarë kundër teje qiellin dhe tokën, që unë të kam vënë përpara jetës dhe vdekjes, bekimit dhe mallkimit; zgjidh, pra, jetën që të mund të jetoni ti dhe pasardhësit e tu,

20 t hat thou may love the LORD thy God and that thou may hear his voice and that thou may cleave unto him; for he is thy life and the length of thy days that thou may dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham to Isaac and to Jacob, to give them.

dhe të mund ta duash Zotin, Perëndinë tënd, t’i bindesh zërit të tij dhe të qendrosh i lidhur ngushtë me të, sepse ai është jeta jote dhe gjatësia e ditëve të tua, kështu që ti të mund të jetosh në vendin që Zoti u betua t’u japë etërve të tu: Abrahamit, Isakut dhe Jakobit".