Isaiah 29 ~ Isaia 29

picture

1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease.

Mjerë Arieli, Arieli, qytet ku fushoi Davidi! I shtoni vit vitit, festat le të plotësojnë ciklin e tyre.

2 Y et I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

Pastaj do ta hedh Arielin në ankth; do të ketë ankim dhe rënkime dhe për mua do të jetë si një Ariel.

3 A nd I will camp against thee round about and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

Unë do të fushoj kundër teje rreth e qark, do të të rrethoj me një ledh dhe do të ngre bastione kundër teje.

4 A nd thou shalt be brought down and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be as that of a spiritist, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

Do të ulesh, do të flasësh nga toka dhe fjala jote do të dalë e mbytur nga pluhuri; zëri yt do të ngjitet nga toka si ai i një mediumi dhe fjala jote do të pëshpëritë nga pluhuri.

5 M oreover the multitude of thy enemies that shall come from afar shall be like small dust, and the multitude of the strong ones shall be as chaff that passes away: yea, it shall be at an instant suddenly.

Turma e armiqve të tu do të jetë si pluhur i hollë dhe turma e të fuqishmëve si byk i shpërndarë; dhe kjo ka për të ndodhur papritmas, në një çast.

6 T hou shalt be visited of the LORD of the hosts with thunders, with earthquakes, and with great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.

Ti do të vizitohesh nga Zoti i ushtrive me gjëmime, tërmete dhe zhurma të mëdha, me shakullima dhe flakë zjarri përvëlues.

7 A nd the multitude of all the Gentiles that shall fight against Ariel, even all that shall fight against her and their siege weapons, and those that shall distress her, shall be as a dream of a night vision.

Moria e të gjitha kombeve që luftojnë kundër Arielit, e të gjitha atyre që e luftojnë atë dhe fortesën e tij dhe e shtrëngojnë rreth e qark do të jetë si një ëndërr, si një vegim nate.

8 I t shall even be as he who dreams that he is hungry, and in his dream, he eats; but when he awakes, his soul is empty; and as he who dreams that he is thirsty, and, in his dream, he drinks; but he awakes, and, behold, he is faint, and his soul is still thirsty: so shall the multitude of all the Gentiles be, that shall fight against Mount Zion.

Ka për të ndodhur ashtu si kur një i uritur që ëndërron të hajë, por kur zgjohet e ka stomakun bosh, apo si kur një i etur ëndërron të pijë, por kur zgjohet është i lodhur dhe e ka grykën të tharë; kështu ka për të ndodhur me morinë e të gjitha kombeve që luftojnë kundër malit të Sionit.

9 Become ye dumb, and make others dumb; become ye blind, and blind others: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Ndaluni dhe habituni. Braktisjuni qejfeve dhe pastaj shikoni rreth e rrotull të trembur. Këta janë të dehur, por jo nga vera; u merren këmbët, por jo për pasojë të pijeve dehëse.

10 F or the LORD has extended upon you the spirit of deep sleep and has closed your eyes: the prophets and your rulers, he has covered the seers with sleep.

Në fakt Zoti ka shpërndarë mbi ju një frymë topitjeje; ka mbyllur sytë tuaja, profetët, ka mbuluar me vel krerët tuaj, shikuesit.

11 A nd every vision is unto you as the words of a book that is sealed, which if it were delivered to one that knows how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I cannot; for it is sealed:

Çdo vegim profetik është bërë për ju si fjalët e një libri të vulosur që i jepet dikujt që di të lexojë; duke i thënë: "Të lutem, lexoje, këtë!," por ai përgjigjet: "Nuk mundem, sepse është i vulosur!".

12 A nd if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.

Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: Të lutem, lexoje këtë!,," por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj".

13 T herefore the Lord said, Forasmuch as this people sacrifice unto me and honour me with their lips, but have removed their heart far from me, and their worship with which they honour me was taught by the commandment of men:

Prandaj Zoti thotë: "Me qenë se ky popull më afrohet mua vetëm me gojën dhe më nderon me buzët e tij, ndërsa zemra e tij më rri larg dhe frika e tij ndaj meje është vetëm një urdhërim i mësuar nga njerëzit,

14 T herefore, behold, I will again do a marvellous work among this people with a fearful miracle: for the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall fade away.

prandaj, ja, unë do të vazhdoj të bëj mrekulli në mes të këtij populli, po, mrekulli dhe çudi: dituria e njerëzve të tij të urtë do të shuhet dhe zgjuarësia e të mënçurve të tij do të zhduket".

15 W oe unto those that hide themselves from the LORD, covering the counsel; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?

Mjerë ata që shkojnë në vende të thella për t’ia fshehur Zotit planet e tyre, që i bëjnë veprat e tyre në terr dhe thonë: "Kush na sheh? Kush na njeh?"

16 S urely your subversion shall be as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He did not make me? or shall the vessel say of him that made it, He did not understand?

I keni përmbysur plotësisht gjërat. A mund të konsiderohet poçari i barabartë me argjilën? A mundet vepra t’i thotë atij që e ka bërë: "Nuk më ka bërë ai"?, ose gjëja e formuar t’i thotë atij që e ka formuar: "Nuk ka zgjuarësi"?

17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into Carmel a fruitful field, and shall not Carmel be esteemed as a forest?

Brenda një kohe shumë të shkurtër dhe Libani do të shndërrohet në një pemishte, dhe pemishtja do të konsiderohet si një pyll.

18 A nd in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see in the midst of darkness, and of gross darkness.

Të shurdhët do të kuptojnë atë ditë fjalët e librit dhe, të çliruar nga errësira dhe terri, sytë e të verbërve kanë për të parë.

19 T hen the humble shall grow in joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

Të përulurit do të mund të gëzojnë akoma te Zoti dhe të varfërit e njerëzimit do të ngazëllohen tek i Shenjti i Izraelit.

20 F or the violent one shall be done away with, and the scorner shall be consumed, and all those that rose early unto iniquity shall be cut off:

Sepse tirani do të jetë zhdukur, tallësi do të jetë shkatërruar, dhe do të jenë shfarosur tërë ata që kurdisin paudhësi,

21 T hose that made men to sin in word; those that laid a snare for him that reproved in the gate, and turned that which is just into vanity.

që dënojnë një njeri për një fjalë, që i kurdisin kurthe atij që gjykon te porta, që prishin të drejtën e të drejtit për asgjë.

22 T herefore thus saith the LORD, who ransomed Abraham, unto the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;

Prandaj kështu i thotë shtëpisë së Jakobit Zoti që shpengoi Abrahamin: Tani e tutje Jakobi nuk do të turpërohet më dhe fytyra e tij nuk do tëë zverdhet më;

23 f or he shall see his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel;

por kur do të shohë bijtë e tij, veprën e duarve të mia në mes të tij, ata do të shenjtërojnë emrin tim, do të shenjtërojnë të Shenjtin e Jakobit dhe do të kenë frikë nga Perëndia i Izraelit.

24 a nd those that erred in spirit shall learn understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

Ata që kanë frymë të përdalë do të arrijnë të kenë gjykim dhe murmuruesit do të mësojnë doktrinën e shëndoshë".