1 ¶ Watch thy feet when thou goest to the house of God and draw near with more willingness to hear than to give the sacrifice of fools, for they do not know how to do what God wants.
Ki kujdes hapat e tua kur shkon te shtëpia e Perëndisë; afrohu për të dëgjuar në vend që të ofrosh flijimin e budallenjve, të cilët as nuk dinë që veprojnë keq.
2 D o not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter any thing before God, for God is in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.
Mos u nxito me gojën tënde, dhe zemra jote të mos shpejtohet të thotë asnjë fjalë përpara Perëndisë, sepse Perëndia është në qiell dhe ti mbi tokë; prandaj fjalët e tua të jenë të pakta.
3 F or out of much preoccupation comes the dream, and the voice of the fool out of a multitude of words.
Sepse nga punët e shumta vijnë ëndrrat, dhe nga fjalët e shumta zëri i budallait.
4 ¶ When thou dost vow a vow unto God, do not defer to pay it; for he has no pleasure in fools; pay that which thou hast vowed.
Kur i ke bërë një zotim Perëndisë mos humb kohë ta plotësosh, sepse ai nuk kënaqet me budallenjtë; plotëso zotimin që ke marrë.
5 I t is better that thou should not vow than that thou should vow and not pay.
Më mirë të mos marrësh zotime se sa t’i bësh dhe të mos i plotësosh.
6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was ignorance. Why should thou cause God to be angry because of thy voice and destroy the work of thine hands?
Mos lejo që goja jote ta çojë trupin tënd të mëkatojë dhe mos thuaj para lajmëtarit të Perëndisë: "Ka qenë gabim". Pse Perëndia duhet të zemërohej me fjalët e tua dhe të shkatërronte veprën e duarve të tua?
7 B ecause dreams abound, and vanities and the words are many, but fear thou God.
Sepse në ëndrrat e shumta dhe në fjalët e shumta ka kotësi; por ti ke frikë nga Perëndia.
8 I f thou seest violence unto the poor and the extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and there is one higher than they.
Në rast se në provincë sheh shtypjen e të varfërit dhe shkeljen me dhunë të së drejtës dhe të drejtësisë, mos u habit nga kjo gjë; sepse mbi një pushtet të lartë ndodhet një më i lartë dhe mbi ta disa pushtete akoma më të larta.
9 ¶ And there is higher authority in all of the things of the earth, but he who serves the field is king.
Toka ofron përfitime më të mëdha se çdo gjë tjetër, dhe vetë mbreti shërbehet nga fusha.
10 H e that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this is also vanity.
Kush është i dhënë pas parasë, nuk ngopet kurrë me para, dhe kush dëshiron pasuritë nxjerr përfitim prej tyre. Edhe kjo është kotësi.
11 W hen goods increase, those that eat them are increased; and what good is there to the owners thereof, except the beholding of them with their eyes?
Kur rritet pasuria, shtohen edhe ata që e përpijnë; dhe çfarë përfitimi kanë prej saj pronarët, veç asaj që e shohin me sytë e tyre?
12 T he sleep of the servant is sweet whether he eats little or much, but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
I ëmbël është gjumi i punonjësit, qoftë edhe kur ha pak ose shumë; por velitja e të pasurit nuk e lë atë të flerë.
13 T here is another sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt;
Éshtë një e keqe tjetër e vajtueshme që kam parë nën diell: pasuritë e ruajtura për pronarin e tyre në dëm të tij.
14 w hich are lost by evil pursuits and to the sons which he has begotten; there is nothing left in his hand.
Këto pasuri humbasin për shkak të një pune të keqe, dhe kështu në duart e birit që ka lindur nuk mbetet më asgjë.
15 A s he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Ashtu si ka dalë nga barku i nënës, kështu lakuriq do të kthehet për të shkuar si pati ardhur, pa marrë gjë nga mundi i tij që mund ta marrë me vete.
16 A nd this also is a sore evil; that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he that has laboured for the wind?
Edhe kjo është një e keqe e vajtueshme që duhet të shkojë pikërisht ashtu si ka ardhur; dhe çfarë përfitimi ka se është munduar për erën?
17 I n addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness.
Përveç kësaj ai ha çdo ditë të jetës së tij në errësirrë, dhe ka shumë hidhërime, sëmundje dhe telashe.
18 ¶ Behold therefore the good which I have seen: that good is to eat and to drink and to enjoy of the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion.
Ja çfarë kuptova: është mirë dhe e përshtatshme për njeriun të hajë, të pijë dhe të gëzojë të mirën e gjithë mundit të tij nën diell, tërë ditët e jetës që Perëndia i jep, sepse kjo është pjesa e tij.
19 L ikewise, unto every man to whom God has given riches and wealth, he has also given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
Çdo njeriu të cilit Perëndia i jep pasuri dhe të mira dhe të cilit i jep gjithashtu mundësinë t’i gëzojë ato, të marrë pjesën e vet dhe të gëzojë mundin e tij, kjo është një dhuratë e Perëndisë.
20 T o such a one, God will remove the concerns common to others, for God shall answer him with joy from his heart.
Në fakt ai nuk do të kujtojë shumë ditët e jetës së tij, sepse Perëndia i përgjigjet me gëzimin e zemrës së tij.