1 ¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
8 T his persuasion does not come of him that called you.
Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
13 ¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
23 m eekness, temperance: against such there is no law.
Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.