1 ¶ My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my intelligence;
Filho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
2 t hat thou may keep council and that thy lips may conserve knowledge.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 F or the lips of the strange woman drop as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil,
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 B ut her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 H er feet go down to death, her steps uphold Sheol,
Os seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 l est thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 H ear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 R emove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 l est thou give thine honour unto others and thy years unto the cruel,
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 l est strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 a nd thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 a nd say, How have I hated chastening and my heart despised reproof
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 a nd have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me!
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.
Quase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 ¶ Drink waters out of thine own cistern and running waters out of thine own well.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of thy waters in the streets.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 L et them be only thine own and not for strangers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 T hy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love, without eyes for anyone else.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a woman belonging to someone else, and embrace the bosom of a stranger?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21 F or the ways of man are before the eyes of the LORD, and he weighs all his goings.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 H is own iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 H e shall die because he did not submit to chastening; and due to the greatness of his folly he shall go astray.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.