Exodus 36 ~ Êxodo 36

picture

1 Then wrought Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man unto whom the LORD gave wisdom and intelligence to know how to do all the work of the service of the sanctuary, all the things that the LORD had commanded.

Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.

2 A nd Moses called Bezaleel and Aholiab and every wise hearted man in whose heart the LORD had put wisdom and every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it;

Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar ã obra para fazê-la;

3 a nd they took from the presence of Moses all the offering which the sons of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it with. And they brought yet unto him free will offerings every morning.

e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.

4 S o much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,

Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,

5 a nd they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.

e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.

6 A nd Moses commanded it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing,

Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.

7 f or they had abundant material for all the work; more than enough to make it with.

Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.

8 And everyone with a wise heart among those that wrought the work made the tabernacle of ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet, which they made of cunning work, with cherubim.

Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.

9 T he length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits; the curtains were all of one size.

O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.

10 A nd he coupled the five curtains one unto another; and the other five curtains he coupled one unto another.

Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.

11 A nd he made loops of blue on the edge of one curtain in the border in the coupling; likewise he made in the border of the second curtain in the coupling.

Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.

12 F ifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the second curtain in the border in the coupling, the loops in front of the others.

Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma ã outra.

13 A nd he made fifty hooks of gold and coupled the curtains one unto another with the hooks, so it became one tabernacle.

Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.

14 Likewise he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.

Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.

15 T he length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain; the eleven curtains were of one size.

O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.

16 A nd he coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.

uniram cinco destas cortinas ã parte, e as outras seis ã parte.

17 A nd he made fifty loops upon the edge of the uttermost curtain in the coupling, and he made another fifty loops upon the edge of the other curtain in the coupling.

Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.

18 A nd he also made fifty hooks of brass to couple the tent together, that it might be one.

Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.

19 A nd he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and another covering of badgers’ skins above that.

Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.

20 A nd he made the boards for the tabernacle of cedar wood, standing up.

Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.

21 T he length of each board was ten cubits, and the breadth one cubit and a half.

O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.

22 E ach board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.

Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma ã outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.

23 H e made, therefore, the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side towards the Negev.

Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;

24 H e also made the forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.

e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.

25 A nd for the other side of the tabernacle, on the side of the Aquilon, he made twenty boards,

Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,

26 w ith their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.

com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.

27 A nd for the westward side of the tabernacle he made six boards.

Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.

28 A nd he made two boards for the corners of the tabernacle in the two sides,

E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.

29 w hich were coupled beneath and likewise coupled together above to a ring; thus he did to both of them in both the corners.

Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.

30 T here were, therefore, eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.

31 A nd he also made bars of cedar wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,

Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the westward side.

e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.

33 A nd he made the middle bar to pass through the boards from the one end to the other.

Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.

34 A nd he covered the boards with gold and made their rings of gold for the bars to pass through and covered the bars with gold also.

E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.

35 Likewise he made the veil of blue and purple and scarlet and fine twined linen, which he made with cherubim of cunning work.

Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.

36 A nd for it he made four pillars of cedar and covered them with gold; their capitals were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.

37 L ikewise he made the veil for the tabernacle door of blue and purple and scarlet and fine twined linen, of needlework,

Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,

38 a nd its five pillars with their capitals; and he covered their heads and their fillets with gold; and their five sockets he made of brass.

com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.