1 ¶ And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
Então os homens de Efraim se congregaram, passaram para Zafom e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os amonitas, e não nos chamaste para irmos contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 A nd Jephthah replied unto them, I and my people were at great strife with the sons of Ammon, and when I called you, ye did not defend me from their hands.
Disse-lhes Jefté: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os amonitas; e quando vos chamei, não me livrastes da sua mão.
3 S eeing, therefore, that ye did not defend me, I put my life in my hands and went over against the sons of Ammon, and the LORD delivered them into my hand. Why then have ye come up against me this day to fight with me?
Vendo eu que não me livráveis, arrisquei a minha vida e fui de encontro aos amonitas, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje para combater contra mim?
4 T hen Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim because they had said, Ye are fugitives of Ephraim; ye are Gileadites among Ephraim and Manasseh.
Depois ajuntou Jefté todos os homens de Gileade, e combateu contra Efraim, e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque este lhes dissera: Fugitivos sois de Efraim, vós gileaditas que habitais entre Efraim e Manassés.
5 A nd the Gileadites took the passages of the Jordan from Ephraim; and it was such that when any of those of Ephraim who had escaped would say, May I pass? The men of Gilead would ask them, Art thou an Ephrathite? If he said, No;
E tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e quando algum dos fugitivos de Efraim diza: Deixai-me passar; então os homens de Gileade lhe perguntavam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 t hen they would say unto him, Now say Shibboleth. And he would say Sibboleth; for he could not pronounce it the same. Then they would take him and slay him at the passages of the Jordan. And at that time forty-two thousand of those of Ephraim fell.
então lhe diziam: Dize, pois, Chibolete; porém ele dizia: Sibolete, porque não o podia pronunciar bem. Então pegavam dele, e o degolavam nos vaus do Jordão. Cairam de Efraim naquele tempo quarenta e dois mil.
7 A nd Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead.
Jefté julgou a Israel seis anos; e morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 ¶ After him Ibzan, of Bethlehem, judged Israel,
Depois dele julgou a Israel Ibzã de Belém.
9 w ho had thirty sons and thirty daughters, whom he married abroad and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
Tinha este trinta filhos, e trinta filhas que casou fora; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos. E julgou a Israel sete anos.
10 T hen Ibzan died and was buried at Bethlehem.
Morreu Ibzã, e foi sepultado em Belém.
11 A nd after him Elon, a Zebulonite, judged Israel, and he judged Israel ten years.
Depois dele Elom, o zebulonita, julgou a Israel dez anos.
12 A nd Elon, the Zebulonite, died and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
Morreu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 A nd after him Abdon, the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
Depois dele julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 A nd he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he asses, and he judged Israel eight years.
Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta jumentos. E julgou a Israel oito anos.
15 A nd Abdon, the son of Hillel the Pirathonite, died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim in the mount of Amalek.
Morreu Abdom, filho de Hilel, o piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.