Exodus 34 ~ Êxodo 34

picture

1 And the LORD said unto Moses, Hew two tables of stone like unto the first; and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou didst break.

Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.

2 A nd be ready for tomorrow and come up in the morning unto Mount Sinai and present thyself there to me in the top of the mount.

Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.

3 A nd no man shall come up with thee; neither let anyone be seen throughout all the mount; neither let the sheep nor the cows feed before the mount.

Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.

4 A nd he hewed two tables of stone like unto the first, and Moses rose up early in the morning and went up unto Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.

5 And the LORD descended in a cloud and was with him there proclaiming the name of I AM.

O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.

6 A nd as the LORD passed by before him, he proclaimed, I AM, I AM strong, merciful, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth,

Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeovã, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;

7 k eeping mercy for thousands, letting go of iniquity and rebellion and sin; and by no means will I absolve the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons and upon the sons’ sons, unto the third and to the fourth generation.

que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.

8 T hen Moses made haste and bowed his head toward the earth and worshipped.

Então Moisés se apressou a inclinar-se ã terra, e adorou,

9 A nd he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us, for this is a stiffnecked people, and forgive our iniquity and our sin and possess us.

dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.

10 And he said, Behold, I make a covenant before all thy people: I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom thou art shall see the work of the LORD; for it shall be a terrible thing that I will do with thee.

Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.

11 K eep that which I command thee this day; behold, I drive out before thee the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.

12 K eep thyself lest thou make a covenant with the inhabitants of the land where thou must enter lest it be for a snare in the midst of thee;

Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.

13 b ut ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves;

Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis

14 f or thou shalt worship no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.

(porque não adorarãs a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso),

15 T herefore thou shalt not make a covenant with the inhabitants of that land because they shall fornicate after their gods and do sacrifice unto their gods, and they shall call thee, and thou shalt eat of their sacrifices

para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituirem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;

16 o r take of their daughters unto thy sons, and when their daughters go fornicating after their gods they shall make thy sons also fornicate after their gods.

e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.

17 T hou shalt make thee no molten gods.

Não farás para ti deuses de fundição.

18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib; for in the month Abib thou didst come out from Egypt.

A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.

19 A ll that opens the womb is mine; and every firstborn among thy livestock, whether of cow or of sheep, that is male.

Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;

20 B ut the firstborn of an ass thou shalt ransom with a lamb, and if thou ransom him not, then shalt thou cut off his head. All the firstborn of thy sons thou shalt ransom, and none shall appear before me empty.

o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.

21 S ix days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt cease; in ploughing time and in harvest thou shalt cease.

Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.

22 A nd thou shalt keep the feast of weeks, of the firstfruits of the reaping of the wheat, and the feast of ingathering at the year’s end.

Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.

23 T hree times in the year shall all your males appear before the GOD who is Lord of all, the God of Israel.

Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;

24 F or I will cast the Gentiles out of thy presence and enlarge thy borders; neither shall anyone covet thy land when thou shalt go up to be seen before the LORD thy God three times a year.

porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.

25 T hou shalt not offer the blood of my sacrifice upon anything leavened; neither shall any of the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.

26 T he first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk.

As primeiras das primícias da tua terra trarás ã casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

27 A nd the LORD said unto Moses, Write thou these words; for according to these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.

28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.

29 A nd it came to pass, as Moses came down from Mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, while he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone after he had talked with him.

Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tsbuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.

30 A nd when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.

31 A nd Moses called them, and Aaron and all the princes of the congregation returned unto him, and Moses talked with them.

Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.

32 A nd afterward all the sons of Israel came near, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai.

Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.

33 A nd when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.

34 B ut when Moses went in before the LORD to speak with him, he would take the veil off until he came out. And as he came out, he would speak unto the sons of Israel that which he was commanded.

Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.

35 A nd the sons of Israel would see the face of Moses that the skin of Moses’ face shone, and Moses would put the veil upon his face again until he would go in to speak with him.

Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.