Exodus 21 ~ Êxodo 21

picture

1 Now these are the rights which thou shalt set before them.

Estes são os estatutos que lhes proporás:

2 I f thou should buy a Hebrew slave, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free for nothing.

Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.

3 I f he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.

Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.

4 I f his master has given him a wife, and she has born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.

5 A nd if the slave shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free.

Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;

6 T hen his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him forever.

então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.

7 A nd if a man should sell his daughter to be a maidslave, she shall not go out as the menslaves do.

Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.

8 I f she pleases not her master, who therefore took her not unto himself to wife, then it is permitted that she be ransomed; and he may not sell her unto a strange nation when he rejects her.

Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.

9 A nd if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.

10 I f he takes another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.

Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.

11 A nd if he does not do these three things unto her, then shall she go out free without money.

E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.

12 He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.

Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.

13 A nd if a man did not lie in wait but God delivered him into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.

Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.

14 B ut if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.

No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.

15 A nd he that smites his father or his mother shall be surely put to death.

Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.

16 L ikewise he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.

17 I n the same manner he that curses his father or his mother shall surely be put to death.

Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.

18 A nd if men strive together and one smites another with a stone or with his fist and he dies not, but keeps his bed,

Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,

19 i f he rises again and walks abroad upon his staff, then shall he that smote him be absolved, only he shall pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.

se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.

20 A nd if a man smites his slave or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.

Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;

21 N otwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.

mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.

22 If men strive and hurt a woman with child so that she aborts but without death, he shall be surely punished according as the woman’s husband will lay upon him, and he shall pay by the judges.

Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;

23 A nd if there is death, then thou shalt pay life for life,

mas se resultar dano, então darás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,

25 b urning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.

26 A nd if someone smites the eye of their slave or the eye of their maid that it perishes, he shall let them go free for their eye’s sake.

Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.

27 A nd if he smites out his manslave’s tooth or his maidslave’s tooth, he shall let them go free for their tooth’s sake.

Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.

28 I f an ox gores a man or a woman that they die, then the ox shall surely be stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be absolved.

Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.

29 B ut if the ox were wont to push with his horn in time past and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.

30 I f there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.

Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;

31 W hether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.

32 I f the ox shall gore a manslave or a maidslave, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.

33 A nd if someone shall open a pit or if someone shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass falls in it,

Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,

34 t he owner of the pit shall make it good and give money unto their owner, and the dead beast shall be his.

o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.

35 A nd if one man’s ox hurts another’s that he dies; then they shall sell the live ox and divide the money of it, and the dead ox they shall also divide.

Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.

36 O r if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.

Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.