1 Corinthians 16 ~ 1 Coríntios 16

picture

1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.

Ora, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

2 E ach first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.

No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

3 A nd when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

4 A nd if it is appropriate that I go also, they shall go with me.

mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

5 Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.

Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

6 A nd it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.

e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

7 F or I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.

Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.

Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

9 F or a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.

porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

10 Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.

Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

11 L et no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.

Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.

Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

13 Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.

Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

14 L et all your things be done with charity.

Todas as vossas obras sejam feitas em amor.

15 I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),

Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

16 t hat ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.

que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.

Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

18 F or they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.

Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.

As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

20 A ll the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.

Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

21 T he salutation of me, Paul, is with my own hand.

Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

22 I f any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.

Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

A graça do Senhor Jesus seja convosco.

24 M y charity in Christ Jesus be with you all. Amen.

O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.