Proverbs 26 ~ Provérbios 26

picture

1 As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

2 As the sparrow in its wandering, as the swallow in its flight, so the curse causeless shall never come.

Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.

O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

4 Never answer a fool according to his folly lest thou also be like unto him.

Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

5 A nswer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit.

Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

6 He that gives responsibility to one who is not able to carry it out is like him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.

Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

7 L ike unto the way that the one who is lame walks, so is a proverb in the mouth of the fool.

As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

8 A s he that binds the stone in the sling, so is he that gives honour to a fool.

Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

9 A s thorns sunk into the hand of one who is drunk, so is a proverb in the mouth of fools.

Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

10 The great God that formed all things rewards both the fool and transgressors.

Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

11 As a dog returns to his vomit, so the fool returns to his folly.

Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.

Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.

O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can give him counsel.

Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

17 He that passes by and meddles with strife not belonging to him is like one that takes a dog by the ears.

O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

Como o louco que atira tições, flechas, e morte,

19 s o is the man that destroys his friend and says, Am I not in sport?

assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

20 Where there is no wood, the fire goes out, so where there is no talebearer, the strife ceases.

Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

21 C harcoal for burning coals and wood for fire, and a contentious man to kindle strife.

Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

22 T he words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.

As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

24 He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;

Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

25 w hen he speaks fair, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.

Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

26 E ven though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the whole congregation.

Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

27 Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.

O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

28 A lying tongue hates those that are afflicted by it, and a flattering mouth works ruin.

A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.