1 ¶ Then certain men who came down from Judaea taught the brethren and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 W hen therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas and certain other of them should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 A nd they, being accompanied by some from the congregation, passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles, and they caused great joy unto all the brethren.
Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 A nd when they were come to Jerusalem, they were received by the congregation and by the apostles and elders, and they declared all the things that God had done with them.
E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 B ut there rose up certain of the sect of the Pharisees who had believed, saying, That it was needful to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.
Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 ¶ And the apostles and elders came together to consider of this matter.
Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 A nd when there had been much disputing, Peter rose up and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God chose that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel and believe.
E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 A nd God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us,
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 a nd put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 N ow therefore why tempt ye God, putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 F or we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 T hen all the multitude kept silence and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what great miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 A nd after they had become silent, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 S imeon has declared how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 A nd to this agree the words of the prophets; as it is written,
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 A fter this I will return and will restore the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and I will set it up again,
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 t hat the men that are left might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who does all these things.
para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 K nown unto God are all his works from the beginning of the world.
diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 T herefore my sentence is that those from among the Gentiles who are converted to God not be troubled,
Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 b ut that we write unto them that they abstain from pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood.
mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 F or Moses of old time has in every city those that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ¶ Then it pleased the apostles and elders, with the whole congregation, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, principal men among the brethren;
Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 a nd they wrote letters by them after this manner: The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia;
E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 f orasmuch as we have heard that certain ones who went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised and keep the law, to whom we gave no such commandment,
Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 i t seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 m en that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 W e have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 F or it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 t hat ye abstain from foods offered to idols and from blood and from things strangled and from fornication; from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 S o when they were dismissed, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle,
Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 w hich when they had read, they rejoiced for the consolation.
E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 A nd Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 A nd after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 N otwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35 P aul also and Barnabas continued in Antioch, teaching the word of the Lord and announcing the gospel, with many others also.
Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ¶ And some days after, Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord and see how they do.
Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 A nd Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 B ut Paul thought it not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia and did not go with them to the work.
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 A nd the contention was so sharp between them that they departed asunder one from the other, and so Barnabas took Mark and sailed unto Cyprus;
E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 a nd Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos ã graça do Senhor.
41 A nd he went through Syria and Cilicia, confirming the congregations.
E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.