1 ¶ Praise doth rest in thee, O God, in Sion and unto thee shall the vow be performed.
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 W ords of iniquity overwhelmed me, but thou shalt purge away our rebellion.
Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 B lessed is the man whom thou dost choose and cause to approach unto thee that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house even of thy holy temple.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 W ith tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, who art the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off upon the sea:
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 ¶ Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, being girded with valour:
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 H e who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 T hey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo ã vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 T hou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, which is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 T hou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers of rain; thou dost bless its sprouting.
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 T hou dost crown the year with thy goodness, and thy clouds distill fatness.
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 T hey fall upon the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 T he plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.