1 T here will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 O You who hear prayer, To You all men come.
Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 I niquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.
Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 H ow blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 B y awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 W ho establishes the mountains by His strength, Being girded with might;
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 W ho stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 T hey who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo ã vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Y ou visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Y ou water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Y ou have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 T he pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 T he meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.