Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 R emind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,

2 t o malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men.

que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

3 F or we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.

Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.

4 B ut when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,

5 H e saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,

6 w hom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,

que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;

7 s o that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.

para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

8 T his is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men.

Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se

9 B ut avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.

Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.

10 R eject a factious man after a first and second warning,

Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,

11 k nowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned. Personal Concerns

sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.

12 W hen I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.

13 D iligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.

Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.

14 O ur people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.

Que os nossos também aprendam a aplicar-se

15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.