James 2 ~ Tiago 2

picture

1 M y brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.

2 F or if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.

3 a nd you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,

4 h ave you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?

5 L isten, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?

6 B ut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?

7 D o they not blaspheme the fair name by which you have been called?

Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?

8 I f, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.

9 B ut if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.

10 F or whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.

11 F or He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.

12 S o speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.

13 F or judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works

Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.

14 W hat use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?

15 I f a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.

16 a nd one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?

17 E ven so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.

18 B ut someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.

19 Y ou believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.

20 B ut are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?

22 Y ou see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;

23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.

24 Y ou see that a man is justified by works and not by faith alone.

Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.

25 I n the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?

26 F or just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.