James 2 ~ Jacques 2

picture

1 M y brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.

2 F or if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

Supposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;

3 a nd you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

si, tournant vos regards vers celui qui porte l'habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,

4 h ave you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?

5 L isten, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu'ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?

6 B ut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?

Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?

7 D o they not blaspheme the fair name by which you have been called?

Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?

8 I f, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.

9 B ut if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.

Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.

10 F or whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.

11 F or He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.

En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.

12 S o speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.

Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

13 F or judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works

car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

14 W hat use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

Mes frère, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?

15 I f a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,

16 a nd one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?

17 E ven so faith, if it has no works, is dead, being by itself.

Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.

18 B ut someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

Mais quelqu'un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.

19 Y ou believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.

20 B ut are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?

21 W as not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel?

22 Y ou see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

Ainsi s'accomplit ce que dit l'Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.

24 Y ou see that a man is justified by works and not by faith alone.

Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.

25 I n the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin?

26 F or just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.