1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the Lord.
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l'Éternel.
3 S ay to them, ‘ If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the Lord.
Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Éternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Éternel.
4 N o man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission,
Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution,
5 o r if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.
6 a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;
7 B ut when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.
après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.
8 H e shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the Lord.
Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.
9 T hey shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché et qu'ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
10 ‘ No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.
Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
11 B ut if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
12 I f a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.
La fille d'un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
13 B ut if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.
Mais la fille d'un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n'en mangera.
14 B ut if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest.
Si un homme mange involontairement d'une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
15 T hey shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the Lord,
Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d'Israël, et qu'ils ont offertes par élévation à l'Éternel;
16 a nd so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.’” Flawless Animals for Sacrifice
ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
17 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
18 “ Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, ‘ Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the Lord for a burnt offering—
Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l'Éternel, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire,
19 f or you to be accepted— it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
20 W hatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
21 W hen a man offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
Si un homme offre à l'Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d'actions de grâces, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu'elle soit agréée; il n'y aura en elle aucun défaut.
22 T hose that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord.
Vous n'en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel.
23 I n respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted.
Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu.
24 A lso anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the Lord, or sacrifice in your land,
Vous n'offrirez point à l'Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
25 n or shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.’”
Vous n'accepterez de l'étranger aucune de ces victimes, pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées.
26 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel dit à Moïse:
27 “ When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the Lord.
Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l'Éternel en sacrifice consumé par le feu.
28 B ut, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
29 W hen you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous ferez en sorte qu'il soit agréé.
30 I t shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the Lord.
La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Éternel.
31 S o you shall keep My commandments, and do them; I am the Lord.
Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l'Éternel.
32 “ You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you,
Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis l'Éternel, qui vous sanctifie,
33 w ho brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the Lord.”
et qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel.