1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the Lord.
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
3 S ay to them, ‘ If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the Lord, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the Lord.
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
4 N o man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission,
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
5 o r if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
6 a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
7 B ut when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
8 H e shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the Lord.
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
9 T hey shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
10 ‘ No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
11 B ut if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
12 I f a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
13 B ut if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
14 B ut if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest.
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
15 T hey shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the Lord,
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
16 a nd so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the Lord who sanctifies them.’” Flawless Animals for Sacrifice
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
17 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
18 “ Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, ‘ Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the Lord for a burnt offering—
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
19 f or you to be accepted— it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
20 W hatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
21 W hen a man offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
22 T hose that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make of them an offering by fire on the altar to the Lord.
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
23 I n respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted.
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
24 A lso anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the Lord, or sacrifice in your land,
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
25 n or shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.’”
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
26 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
27 “ When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the Lord.
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
28 B ut, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
29 W hen you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
30 I t shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the Lord.
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
31 S o you shall keep My commandments, and do them; I am the Lord.
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
32 “ You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the Lord who sanctifies you,
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
33 w ho brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the Lord.”
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!