1 Peter 5 ~ 1 Петра 5

picture

1 T herefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,

Тож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:

2 s hepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;

пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,

3 n or yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.

не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.

4 A nd when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.

А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.

5 Y ou younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.

Також молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!

6 T herefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,

Тож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.

7 c asting all your anxiety on Him, because He cares for you.

Покладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!

8 B e of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.

Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.

9 B ut resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.

Противтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.

10 A fter you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.

А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.

11 T o Him be dominion forever and ever. Amen.

Йому слава та влада на вічні віки, амінь.

12 T hrough Silvanus, our faithful brother (for so I regard him ), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!

Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.

13 S he who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.

Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.

14 G reet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.

Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.