1 W hat is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
Звідки війни та свари між вами? Чи не звідси, від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?
2 Y ou lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
Бажаєте ви та й не маєте, убиваєте й заздрите та досягнути не можете, сваритеся та воюєте та не маєте, бо не прохаєте,
3 Y ou ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
прохаєте та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розкоші свої.
4 Y ou adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Перелюбники та перелюбниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові приятелем, той ворогом Божим стається.
5 O r do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?
Чи ви думаєте, що даремно Писання говорить: Жадає аж до заздрости дух, що в нас пробуває?
6 B ut He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
Та ще більшу благодать дає, через що й промовляє: Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать.
7 S ubmit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, то й утече він від вас.
8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Наблизьтесь до Бога, то й Бог наблизиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!
9 B e miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!
10 H umble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
Упокоріться перед Господнім лицем, і Він вас підійме!
11 D o not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
Не обмовляйте, брати, один одного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Закона обмовляє та судить Закона. А коли ти Закона осуджуєш, то ти не виконавець Закона, але суддя.
12 T here is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
Один Законодавець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?
13 C ome now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
А ну тепер ви, що говорите: Сьогодні чи взавтра ми підем у те чи те місто, і там рік проживемо, та будемо торгувати й заробляти,
14 Y et you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
ви, що не відаєте, що трапиться взавтра, яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'являється, а потім зникає!...
15 I nstead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Замість того, щоб вам говорити: Як схоче Господь та будемо живі, то зробимо це або те.
16 B ut as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
А тепер ви хвалитеся в своїх гордощах, лиха всяка подібна хвальба!
17 T herefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.
Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, той має гріх!