1 P raise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 W ho can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
3 H ow blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
4 R emember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
5 T hat I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
6 W e have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
7 O ur fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
8 N evertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 T hus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
10 S o He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
11 T he waters covered their adversaries; Not one of them was left.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
12 T hen they believed His words; They sang His praise.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
13 T hey quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
14 B ut craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
15 S o He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
16 W hen they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
17 T he earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
18 A nd a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
19 T hey made a calf in Horeb And worshiped a molten image.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
20 T hus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
21 T hey forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 W onders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
23 T herefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
24 T hen they despised the pleasant land; They did not believe in His word,
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
25 B ut grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
26 T herefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
27 A nd that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
28 T hey joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
29 T hus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
30 T hen Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
31 A nd it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 T hey also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
33 B ecause they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
34 T hey did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
35 B ut they mingled with the nations And learned their practices,
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
36 A nd served their idols, Which became a snare to them.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
37 T hey even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
38 A nd shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
39 T hus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
40 T herefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
41 T hen He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
42 T heir enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
43 M any times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
44 N evertheless He looked upon their distress When He heard their cry;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
45 A nd He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 H e also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
47 S ave us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
48 B lessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!