1 N ow Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
2 a nd he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
3 H e cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
4 H e made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
5 H e put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
6 H e made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
7 H e made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
8 o ne cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
9 T he cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
10 T hen he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 H e overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
12 H e made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
13 H e cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
14 C lose by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
15 H e made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
16 H e made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
17 T hen he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
18 T here were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
19 t hree cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
20 I n the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
21 a nd a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
22 T heir bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
23 H e made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
24 H e made it and all its utensils from a talent of pure gold.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
25 T hen he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
26 H e overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
27 H e made two golden rings for it under its molding, on its two sides—on opposite sides—as holders for poles with which to carry it.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
28 H e made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
29 A nd he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.