Psalm 107 ~ Псалми 107

picture

1 O h give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,

3 A nd gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!

4 T hey wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,

5 T hey were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...

6 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

7 H e led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.

8 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

9 F or He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!

10 T here were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,

11 B ecause they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.

12 T herefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,

13 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.

15 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,

16 F or He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!

17 F ools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.

18 T heir soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,

19 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,

20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!

21 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,

22 L et them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!

23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,

24 T hey have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.

вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!

25 F or He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,

26 T hey rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!

27 T hey reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.

Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!

28 T hen they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.

Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!

29 H e caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,

30 T hen they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.

31 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!

32 L et them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!

33 H e changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,

34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.

35 H e changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,

36 A nd there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,

37 A nd sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!

38 A lso He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!

39 W hen they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.

40 H e pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,

41 B ut He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.

42 T he upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.

43 W ho is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.

Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!