Psalm 107 ~ Псалтирь 107

picture

1 O h give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

3 A nd gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

4 T hey wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

5 T hey were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

Они голодали и жаждали, и томилась их душа.

6 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

7 H e led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

8 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

9 F or He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

10 T here were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

11 B ecause they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

12 T herefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

13 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

15 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

16 F or He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

17 F ools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

18 T heir soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

19 T hen they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

21 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

22 L et them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

24 T hey have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.

видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

25 F or He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

26 T hey rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

27 T hey reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.

Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

28 T hen they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.

Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

29 H e caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

30 T hen they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

31 L et them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

32 L et them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

33 H e changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

35 H e changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

36 A nd there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

Он поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

37 A nd sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

38 A lso He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

39 W hen they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

40 H e pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

41 B ut He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

42 T he upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

43 W ho is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.

Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.