1 Samuel 13 ~ 1-я Царств 13

picture

1 S aul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel.

Саулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.

2 N ow Saul chose for himself 3, 000 men of Israel, of which 2, 000 were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while 1, 000 were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent away the rest of the people, each to his tent.

Саул выбрал себе в войска в Израиле три тысячи человек. Две тысячи были с ним в городе Михмасе и в нагорьях Вефиля, а тысяча − с его сыном Ионафаном в городе Гиве, что в земле Вениамина. Остальной народ он отпустил по домам.

3 J onathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, “Let the Hebrews hear.”

Ионафан напал на сторожевую заставу филистимлян в Геве, и филистимляне услышали об этом. Тогда Саул велел трубить в рога по всей стране и сказал: − Пусть услышат евреи!

4 A ll Israel heard the news that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel had become odious to the Philistines. The people were then summoned to Saul at Gilgal.

И весь Израиль узнал новость: Саул напал на филистимскую заставу, и теперь филистимляне возненавидели Израиль. Народ был призван присоединиться к Саулу в Гилгале.

5 N ow the Philistines assembled to fight with Israel, 30, 000 chariots and 6, 000 horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven.

Филистимляне собрались воевать с Израилем, у них было три тысячи колесниц, шесть тысяч колесничих и столько воинов, сколько песка на морском берегу. Они поднялись и расположились лагерем в Михмасе, к востоку от Бет-Авена.

6 W hen the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves, in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits.

Когда израильтяне увидели, что они в опасности, и что их сильно потеснили, они спрятались в пещерах и зарослях, среди скал, в ямах и колодцах.

7 A lso some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Некоторые евреи даже перебрались за Иордан в землю Гада и в Галаад. Ослушание Саула Саул остался в Гилгале, и все воины, которые были с ним, дрожали от страха.

8 N ow he waited seven days, according to the appointed time set by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.

Он выждал семь дней − время, определенное Самуилом, − но Самуил все не приходил в Гилгал, и люди Саула начали разбегаться.

9 S o Saul said, “Bring to me the burnt offering and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.

Тогда Саул сказал: − Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И он сам принес жертву всесожжения.

10 A s soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.

Как раз в то время, когда он закончил жертвоприношение, пришел Самуил, и Саул вышел, чтобы приветствовать его.

11 B ut Samuel said, “What have you done?” And Saul said, “Because I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines were assembling at Michmash,

− Что ты сделал? − спросил Самуил. Саул ответил: − Когда я увидел, что люди разбегаются, ты не пришел в назначенное время, а филистимляне собираются в Михмасе,

12 t herefore I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the Lord.’ So I forced myself and offered the burnt offering.”

я подумал: «Теперь филистимляне спустятся в Гилгал, выступив против меня, а я так и не попросил благословения от Господа». Поэтому я решил, что должен принести жертву всесожжения.

13 S amuel said to Saul, “ You have acted foolishly; you have not kept the commandment of the Lord your God, which He commanded you, for now the Lord would have established your kingdom over Israel forever.

− Ты поступил безрассудно, − сказал Самуил. − Ты не исполнил повеления, которое дал тебе Господь, твой Бог. Если бы ты не сделал этого, Он установил бы твое царство над Израилем навсегда.

14 B ut now your kingdom shall not endure. The Lord has sought out for Himself a man after His own heart, and the Lord has appointed him as ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”

Но теперь твое царствование не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.

15 T hen Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.

Затем Самуил поднялся из Гилгала в Гиву Вениамина. Саул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек. Безоружный Израиль

16 N ow Saul and his son Jonathan and the people who were present with them were staying in Geba of Benjamin while the Philistines camped at Michmash.

Саул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Геве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне разбили лагерь в Михмасе.

17 A nd the raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,

Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,

18 a nd another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness.

другой − к Бет-Хорону, а третий − к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне.

19 N ow no blacksmith could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”

Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»

20 S o all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.

Весь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.

21 T he charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the hoes.

Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота.

22 S o it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan.

Поэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана. Подвиг Ионафана

23 A nd the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.