Isaiah 10 ~ Исаия 10

picture

1 W oe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,

Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,

2 S o as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.

чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!

3 N ow what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?

Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?

4 N othing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

Остается только согнуть колени с пленниками или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена. Божий суд над Ассирией

5 W oe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,

– Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!

6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.

Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.

7 Y et it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.

Но не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.

8 F or it says, “Are not my princes all kings?

«Не все ли цари – мои вельможи? – говорит она. –

9 Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?

Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?

10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.

11 S hall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”

Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»

12 S o it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”

Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.

13 F or he has said, “By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,

Ведь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.

14 A nd my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”

Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».

15 I s the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.

Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!

16 T herefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.

Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.

17 A nd the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.

Свет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.

18 A nd He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;

19 A nd the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down. A Remnant Will Return

а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать. Остаток Израиля

20 N ow in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.

В тот день остаток Израиля – уцелевшие из дома Иакова – не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.

21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.

22 F or though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.

Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.

23 F or a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.

Владыка, Господь Сил, истребит, как и предначертано, по всей стране.

24 T herefore thus says the Lord God of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.

Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.

25 F or in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”

Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.

26 T he Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.

Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.

27 S o it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.

В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.

28 H e has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.

Они пришли в Айят; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.

29 T hey have gone through the pass, saying, “ Geba will be our lodging place.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.

Прошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.

30 C ry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!

Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!

31 M admenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.

Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.

32 Y et today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.

33 B ehold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.

Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.

34 H e will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.

Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.