1 T hen some elders of Israel came to me and sat down before me.
Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
2 A nd the word of the Lord came to me, saying,
И было ко мне слово Господа:
3 “ Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put right before their faces the stumbling block of their iniquity. Should I be consulted by them at all?
– Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
4 T herefore speak to them and tell them, ‘Thus says the Lord God, “Any man of the house of Israel who sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet, I the Lord will be brought to give him an answer in the matter in view of the multitude of his idols,
Говори же с ними и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Когда кто-либо из израильтян воздвигает у себя в сердце идолов и кладет перед собой свой грех, словно преграду, о которую спотыкается, и потом все же идет к пророку, Я, Господь, Сам отвечу ему так, как заслуживает его вопиющее идолопоклонство,
5 i n order to lay hold of the hearts of the house of Israel who are estranged from Me through all their idols.”’
чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
6 “ Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God, “ Repent and turn away from your idols and turn your faces away from all your abominations.
Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Покайтесь! Отвернитесь от идолов и оставьте свои омерзительные обычаи!
7 F or anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, I the Lord will be brought to answer him in My own person.
Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом все же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, Я, Господь, Сам отвечу ему.
8 I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the Lord.
Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его от Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
9 “ But if the prophet is prevailed upon to speak a word, it is I, the Lord, who have prevailed upon that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
Если же пророк в заблуждении произносит пророчество, то это потому, что Я, Господь, ввел его в заблуждение, и Я протяну против него руку и изгоню его из Моего народа, Израиля.
10 T hey will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be,
Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
11 i n order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Thus they will be My people, and I shall be their God,”’ declares the Lord God.” The City Will Not Be Spared
чтобы дом Израиля впредь не уклонялся от Меня и больше не осквернял себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», – возвещает Владыка Господь». Неизбежность суда
12 T hen the word of the Lord came to me saying,
Было ко мне слово Господа:
13 “ Son of man, if a country sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand against it, destroy its supply of bread, send famine against it and cut off from it both man and beast,
– Сын человеческий, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я протяну руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на нее голод и погубить в ней людей и скот.
14 e ven though these three men, Noah, Daniel and Job were in its midst, by their own righteousness they could only deliver themselves,” declares the Lord God.
Даже если бы Ной, Даниил и Иов, эти трое, были в ней, они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Господь. –
15 “ If I were to cause wild beasts to pass through the land and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the beasts,
Или если бы Я наслал на эту страну диких зверей для ее опустошения, чтобы она пришла в такое запустение, что никто не смог бы пройти по ней из-за зверей,
16 t hough these three men were in its midst, as I live,” declares the Lord God, “they could not deliver either their sons or their daughters. They alone would be delivered, but the country would be desolate.
то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена.
17 O r if I should bring a sword on that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,’
Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
18 e ven though these three men were in its midst, as I live,” declares the Lord God, “they could not deliver either their sons or their daughters, but they alone would be delivered.
то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами.
19 O r if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it,
Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на нее в кровопролитии, губя людей и скот,
20 e ven though Noah, Daniel and Job were in its midst, as I live,” declares the Lord God, “they could not deliver either their son or their daughter. They would deliver only themselves by their righteousness.”
то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – даже если бы Ной, Даниил и Иов были в ней, они не смогли бы спасти ни сына, ни дочери, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности.
21 F or thus says the Lord God, “How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem: sword, famine, wild beasts and plague to cut off man and beast from it!
Так говорит Владыка Господь: – Как же страшно будет, когда Я пошлю на Иерусалим четыре страшных казни: меч, голод, диких зверей и мор, чтобы погубить там людей и скот!
22 Y et, behold, survivors will be left in it who will be brought out, both sons and daughters. Behold, they are going to come forth to you and you will see their conduct and actions; then you will be comforted for the calamity which I have brought against Jerusalem for everything which I have brought upon it.
Но в нем останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него.
23 T hen they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done in vain whatever I did to it,” declares the Lord God.
Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нем без причины, – возвещает Владыка Господь.