2 Chronicles 35 ~ 2-я Паралипоменон 35

picture

1 T hen Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.

Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.

2 H e set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord.

Он определил священникам их обязанности и ободрил их, чтобы им совершать служение Господнего дома.

3 H e also said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on your shoulders no longer. Now serve the Lord your God and His people Israel.

Он сказал левитам, наставникам всего Израиля, которые были посвящены Господу: – Поставьте священный ковчег в доме, который построил Соломон, сын царя Давида. Вам больше не нужно переносить его на своих плечах. Служите отныне Господу и Его народу, Израилю.

4 P repare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.

Приготовьтесь к службе в доме по вашим кланам, в соответствии с указаниями, данными царем Израиля Давидом и его сыном Соломоном.

5 M oreover, stand in the holy place according to the sections of the fathers’ households of your brethren the lay people, and according to the Levites, by division of a father’s household.

Стойте во святилище с группами левитов. Сделайте это для каждого клана, чтобы вы могли помочь людям.

6 N ow slaughter the Passover animals, sanctify yourselves and prepare for your brethren to do according to the word of the Lord by Moses.”

Заколите пасхальных ягнят, освятитесь и приготовьте ягнят для ваших соплеменников, исполняя все, что повелел через Моисея Господь.

7 J osiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering 30, 000 plus 3, 000 bulls; these were from the king’s possessions.

Иосия дал всему народу, который был там, общим счетом тридцать тысяч голов мелкого скота, ягнят и козлят для пасхальных приношений и три тысячи голов крупного скота. Все это из имущества царя.

8 H is officers also contributed a freewill offering to the people, the priests and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the officials of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2, 600 from the flocks and 300 bulls.

Его приближенные тоже добровольно жертвовали народу, священникам и левитам. Хелкия, Захария и Иехиил, ответственные за Божий дом, дали священникам для пасхальной жертвы две тысячи шестьсот голов мелкого скота и триста крупного.

9 C onaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 5, 000 from the flocks and 500 bulls.

Хонания со своими братьями Шемаей и Нафанаилом и вождями левитов Хашавией, Иеиелом и Иозавадом дали левитам пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.

10 S o the service was prepared, and the priests stood at their stations and the Levites by their divisions according to the king’s command.

Когда все было приготовлено к службе, священники встали на свои места, а левиты – по своим отделениям, как повелел царь.

11 T hey slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them.

Пасхальные ягнята были заколоты, и священники кропили переданной им кровью, пока левиты свежевали животных.

12 T hen they removed the burnt offerings that they might give them to the sections of the fathers’ households of the lay people to present to the Lord, as it is written in the book of Moses. They did this also with the bulls.

Они отложили предназначенное для всесожжения, чтобы потом раздать народу по семействам, для приношения Господу, как написано в книге Моисея. То же они сделали и с крупным скотом.

13 S o they roasted the Passover animals on the fire according to the ordinance, and they boiled the holy things in pots, in kettles, in pans, and carried them speedily to all the lay people.

Они испекли пасхальную жертву над огнем, по обычаю, сварили священные жертвы в котлах и поспешно раздали всему народу,

14 A fterwards they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.

а после приготовили для себя и для священников, потому что священники, потомки Аарона, были заняты, принося всесожжения и жир животных до самой ночи. Поэтому левиты приготовили и для себя, и для священников, потомков Аарона.

15 T he singers, the sons of Asaph, were also at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers at each gate did not have to depart from their service, because the Levites their brethren prepared for them.

Музыканты, потомки Асафа, находились на местах, определенных им Давидом, Асафом, Еманом и царским провидцем Идутуном. Служащим у всех ворот не нужно было оставлять своих постов, потому что их собратья-левиты все приготовили для них.

16 S o all the service of the Lord was prepared on that day to celebrate the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of King Josiah.

Так вся Господня служба была исполнена в тот день, чтобы отпраздновать Пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господа, как повелел царь Иосия.

17 T hus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.

Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.

18 T here had not been celebrated a Passover like it in Israel since the days of Samuel the prophet; nor had any of the kings of Israel celebrated such a Passover as Josiah did with the priests, the Levites, all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.

Такой Пасхи, как эта, не праздновали в Израиле со дней пророка Самуила; и никто из царей Израиля не праздновал такой Пасхи, как праздновал Иосия со священниками, левитами и всем народом Иудеи и Израиля, который был там с жителями Иерусалима.

19 I n the eighteenth year of Josiah’s reign this Passover was celebrated. Josiah Dies in Battle

Эта Пасха отмечалась на восемнадцатом году правления Иосии. Смерть Иосии (4 Цар. 23: 28-30)

20 A fter all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to engage him.

После всего этого, когда Иосия привел дом Божий в порядок, Нехо, царь Египта, пошел войной на Каркемиш на Евфрате, и Иосия выступил, чтобы встретиться с ним в бою.

21 B ut Neco sent messengers to him, saying, “ What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has ordered me to hurry. Stop for your own sake from interfering with God who is with me, so that He will not destroy you.”

Но Нехо послал к нему вестников, говоря: – Что за распря у нас с тобой, царь Иудеи? Я сегодня иду не на тебя, но на дом, с которым враждую. Бог велел мне торопиться, так что не противься Богу, Который со мною, иначе Он погубит тебя.

22 H owever, Josiah would not turn away from him, but disguised himself in order to make war with him; nor did he listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the plain of Megiddo.

Но Иосия не ушел, а переоделся, чтобы сразиться с ним. Он не послушал того, что Нехо сказал по повелению Бога, но пошел сразиться с ним на равнине Мегиддо.

23 T he archers shot King Josiah, and the king said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded.”

Лучники попали в Иосию, и он сказал своим слугам: – Уведите меня, я тяжело ранен.

24 S o his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

Они взяли его из его колесницы, положили в другую колесницу, которая у него была, привезли в Иерусалим, и там он умер. Его похоронили в гробницах его предков, и вся Иудея и Иерусалим оплакивали его.

25 T hen Jeremiah chanted a lament for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.

Иеремия сложил плач по Иосии, и до сегодняшнего дня певцы и певицы вспоминают об Иосии в плачах. Они вошли в Израиле в обиход и записаны в «Книге плачей».

26 N ow the rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of the Lord,

Прочие события правления Иосии и его добрые дела, совершенные по написанному в Господнем Законе, –

27 a nd his acts, first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.

все события от первых до последних записаны в «Книге царей Израиля и Иудеи».