1 ‘ Thus says the Lord God, “The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon.
Так говорит Владыка Господь: – Ворота, ведущие во внутренний двор, обращенные к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день Новолуния пусть их открывают.
2 T he prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening.
Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священники будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.
3 T he people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the Lord on the sabbaths and on the new moons.
По субботам и в дни Новолуния народ страны будет поклоняться Господу у входа в пассаж ворот.
4 T he burnt offering which the prince shall offer to the Lord on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
Всесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, – это шесть ягнят и баран, животные без изъянов.
5 a nd the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah.
Хлебное приношение при баране – одна ефа, а при ягнятах – сколько вождь даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
6 O n the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram, which shall be without blemish.
В день Новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без изъянов.
7 A nd he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah.
Пусть на быка и на барана он дает в хлебное приношение по одной ефе, а на ягнят – сколько сможет. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
8 W hen the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Входя, вождь будет проходить через притвор ворот, и там же выходить.
9 B ut when the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered but shall go straight out.
Когда народ страны будет приходить на поклонение Господу по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошел. Пусть все выходят через противоположные ворота.
10 W hen they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.
11 “ At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла.
12 W hen the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out.
Если вождь решит принести добровольное пожертвование Господу, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесет всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.
13 “ And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily; morning by morning you shall provide it.
Каждый день приносите годовалого ягненка без изъянов для всесожжения Господу. Приносите его каждое утро.
14 A lso you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the Lord continually by a perpetual ordinance.
Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из шестой части ефы и трети гина оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Господу останутся в силе навеки.
15 T hus they shall provide the lamb, the grain offering and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.”
Ягненка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения. О наследии надела вождя
16 ‘ Thus says the Lord God, “If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
Так говорит Владыка Господь: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.
17 B ut if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons’; it shall belong to them.
Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернется к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.
18 T he prince shall not take from the people’s inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not be scattered, anyone from his possession.”’” The Boiling Places
Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений. Кухни храма
19 T hen he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west.
Затем он провел меня через проход сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священникам, и указал мне на место в западном ее конце.
20 H e said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people.”
Он сказал мне: – Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не освятить народ.
21 T hen he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.
Он привел меня во внешний двор и провел по четырем его углам. В каждом из углов я увидел еще по двору.
22 I n the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four in the corners were the same size.
В четырех углах внешнего двора были покрытые дворы, по сорок локтей в длину и тридцать в ширину. Каждый из дворов в четырех углах был одного размера.
23 T here was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about.
Внутри каждый из них был обнесен каменной стеной со встроенными в нее очагами.
24 T hen he said to me, “These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.”
Он сказал мне: – Это кухни, где служители дома будут готовить мясо жертв, приносимых народом.