1 M oreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord’s house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Ванея, вождей народа.
2 H e said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
Господь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
3 w ho say, ‘ The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».
4 T herefore, prophesy against them, son of man, prophesy!”
Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
5 T hen the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the Lord, “So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
Дух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
6 Y ou have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.”
Вы многих убили в этом городе, и завалили его улицы трупами. –
7 T herefore, thus says the Lord God, “Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.
Поэтому так говорит Владыка Господь: – Ваши убитые, которых вы положили в нем – это мясо, а этот город – котел, но вас Я изгоню из него.
8 Y ou have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord God declares.
Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –
9 “ And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
10 Y ou will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord.
Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
11 T his city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.
Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
12 T hus you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.”’”
Тогда вы узнаете, что Я – Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
13 N ow it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, “ Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?” Promise of Restoration
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Ванея, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле? Утешение пленникам
14 T hen the word of the Lord came to me, saying,
Было ко мне слово Господа:
15 “ Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the Lord; this land has been given us as a possession.’
– Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен и весь дом Израиля – это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
16 T herefore say, ‘Thus says the Lord God, “Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone.”’
– Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».
17 T herefore say, ‘Thus says the Lord God, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
18 W hen they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
19 A nd I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.
20 t hat they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
21 B ut as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord God.
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, – возвещает Владыка Господь». Слава Господня покидает Иерусалим
22 T hen the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израиля была над ними.
23 T he glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
24 A nd the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
25 T hen I told the exiles all the things that the Lord had shown me.
и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.