1 W hat is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?
Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
2 Y ou lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
3 Y ou ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
4 Y ou adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
5 O r do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
6 B ut He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
7 S ubmit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
9 B e miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
10 H umble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
11 D o not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.
Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
12 T here is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?
Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны
13 C ome now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».
14 Y et you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.
Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.
15 I nstead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
16 B ut as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
17 T herefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.
Всякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.