1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
7 f or he who has died is freed from sin.
ведь умерший освобожден от греха.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.