1 W hen Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах Галилеи. Вопрос Иоанна Крестителя и ответ Иисуса (Лк. 7: 18-23)
2 N ow when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples
Когда Иоанн, находясь в тюрьме, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
3 a nd said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”
спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ждать кого-то другого?
4 J esus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
Иисус им ответил: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
5 t he blind receive sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
6 A nd blessed is he who does not take offense at Me.” Jesus’ Tribute to John
Блажен тот, кто не усомнится во Мне. Свидетельство Иисуса об Иоанне (Лк. 7: 24-35; Лк. 16: 16)
7 A s these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: – Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
8 B ut what did you go out to see? A man dressed in soft clothing ? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!
Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
9 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
10 T his is the one about whom it is written, ‘ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
Он тот, о ком написано: «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит перед Тобой Твой путь».
11 T ruly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Говорю вам истину: среди рожденных женами еще не было человека более великого, чем Иоанн Креститель, но наименьший в Царстве Небесном – больше его.
12 F rom the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
Со дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье стремительно продвигается вперед, и прилагающие усилие имеют доступ в него.
13 F or all the prophets and the Law prophesied until John.
Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
14 A nd if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
и если вы готовы это принять, то он – Илия, который должен прийти.
15 H e who has ears to hear, let him hear.
У кого есть уши, пусть слышит!
16 “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
17 a nd say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
«Мы играли вам на флейте, а вы не плясали, мы пели вам похоронные песни, а вы не печалились».
18 F or John came neither eating nor drinking, and they say, ‘ He has a demon!’
Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
19 T he Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.” The Unrepenting Cities
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость видна в своих делах. Горе нераскаявшимся городам (Лк. 10: 13-15)
20 T hen He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
21 “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
22 N evertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
23 A nd you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад, потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
24 N evertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.” Come to Me
Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе. Отец и Сын
25 A t that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
И Иисус продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
26 Y es, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
Да, Отец, это было угодно Тебе!
27 A ll things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.
Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Его.
28 “ Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.
Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
29 T ake My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам.
30 F or My yoke is easy and My burden is light.”
Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.