1 Peter 3 ~ 1-e Петра 3

picture

1 I n the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,

Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,

2 a s they observe your chaste and respectful behavior.

видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.

3 Y our adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;

Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды.

4 b ut let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.

Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.

5 F or in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;

Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.

6 j ust as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.

Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином. И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.

7 Y ou husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым. Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам. Страдания за праведность

8 T o sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;

Наконец, живите в согласии друг с другом, сострадайте друг другу, любите друг друга, как братья, будьте милосердны и скромны.

9 n ot returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.

Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.

10 F or, “ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.

11 He must turn away from evil and do good; He must seek peace and pursue it.

Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,

12 For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against those who do evil.”

так как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло».

13 W ho is there to harm you if you prove zealous for what is good?

Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?

14 B ut even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be troubled,

А если вы страдаете за правду – вы блаженны. Не бойтесь их, и пусть ничто вас не пугает,

15 b ut sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;

но свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

16 a nd keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.

и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение в Христе, были посрамлены.

17 F or it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.

Лучше уж страдать за добрые дела, если на то есть воля Божья, чем за злые.

18 F or Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

Ведь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,

19 i n which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,

в Котором Он пошел и проповедовал духам, содержащимся в неволе,

20 w ho once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.

к тем, кто некогда проявил свою непокорность. Бог терпеливо призывал их в дни Ноя, пока строился ковчег, в котором немногие, всего восемь человек, были спасены по воде.

21 C orresponding to that, baptism now saves you— not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience—through the resurrection of Jesus Christ,

И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.

22 w ho is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.

Взойдя на небо, Он находится по правую руку Бога и Ему подчинены ангелы, власти и силы.