Genesis 6 ~ Бытие 6

picture

1 N ow it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,

Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

2 t hat the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.

Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

3 T hen the Lord said, “ My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years.”

Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.

4 T he Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

5 T hen the Lord saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

6 T he Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

7 T he Lord said, “ I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them.”

И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя

8 B ut Noah found favor in the eyes of the Lord.

Но Ной нашел милость в глазах Господа.

9 T hese are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.

Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

10 N oah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

11 N ow the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.

В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

12 G od looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

13 T hen God said to Noah, “ The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.

Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.

14 M ake for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.

Сделай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.

15 T his is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.

Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

16 Y ou shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.

Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

17 B ehold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.

Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

18 B ut I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you and your sons and your wife, and your sons’ wives with you.

Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

19 A nd of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

20 O f the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

21 A s for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them.”

Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

22 T hus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.

Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.