Joel 3 ~ Иоиль 3

picture

1 For behold, in those days and at that time, When I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

– В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима,

2 I will gather all the nations And bring them down to the valley of Jehoshaphat. Then I will enter into judgment with them there On behalf of My people and My inheritance, Israel, Whom they have scattered among the nations; And they have divided up My land.

Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата. Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.

3 They have also cast lots for My people, Traded a boy for a harlot And sold a girl for wine that they may drink.

Они бросали жребий о Моем народе, отдавали мальчиков за блудниц и продавали девочек за вино чтобы напиться.

4 M oreover, what are you to Me, O Tyre, Sidon and all the regions of Philistia? Are you rendering Me a recompense? But if you do recompense Me, swiftly and speedily I will return your recompense on your head.

– Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.

5 S ince you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,

Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.

6 a nd sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,

Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.

7 b ehold, I am going to arouse them from the place where you have sold them, and return your recompense on your head.

Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.

8 A lso I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.

Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.

9 P roclaim this among the nations: Prepare a war; rouse the mighty men! Let all the soldiers draw near, let them come up!

Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.

10 B eat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, “I am a mighty man.”

Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: “Я сильный воин!”

11 H asten and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, O Lord, Your mighty ones.

Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!

12 L et the nations be aroused And come up to the valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.

– Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.

13 P ut in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.

Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!

14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.

Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!

15 T he sun and moon grow dark And the stars lose their brightness.

Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.

16 T he Lord roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth tremble. But the Lord is a refuge for His people And a stronghold to the sons of Israel.

Прогремит Господь с Сиона воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа крепостью для народа Израиля.

17 T hen you will know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion, My holy mountain. So Jerusalem will be holy, And strangers will pass through it no more. Judah Will Be Blessed

– И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

18 A nd in that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the Lord To water the valley of Shittim.

В тот день с гор будет капать молодое вино, и с холмов потечет молоко, и все русла Иудеи наполнятся водою. В доме Господнем забьет источник и напоит безводную долину акаций.

19 E gypt will become a waste, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.

Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.

20 B ut Judah will be inhabited forever And Jerusalem for all generations.

Иуда будет жить вечно и Иерусалим – из поколения в поколение.

21 A nd I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.

Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!