1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
2 “ Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
3 T his is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
4 b lue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
5 r ams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
6 o il for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
7 o nyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
8 L et them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
9 A ccording to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it. Ark of the Covenant
Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
10 “ They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
11 Y ou shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
12 Y ou shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Сделай из акации шесты и позолоти их.
14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
16 Y ou shall put into the ark the testimony which I shall give you.
Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
17 “ You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
18 Y ou shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
19 M ake one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
20 T he cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
22 T here I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel. The Table of Showbread
Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
23 “ You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
25 Y ou shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
26 Y ou shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
27 T he rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
29 Y ou shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
30 Y ou shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times. The Golden Lampstand
Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
31 “ Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
32 S ix branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
33 T hree cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower—so for six branches going out from the lampstand;
Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
34 a nd in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
36 T heir bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
37 T hen you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
38 I ts snuffers and their trays shall be of pure gold.
Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
39 I t shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
40 S ee that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.