Hebrews 7 ~ К Евреям 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Этот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.

2 t o whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.

Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».

3 W ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.

Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки.

4 N ow observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.

5 A nd those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.

В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия, ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама.

6 B ut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.

Но Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.

7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.

Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).

8 I n this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.

9 A nd, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,

В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,

10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.

потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама. Мелхиседек – прообраз Иисуса Христа

11 N ow if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?

Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?

12 F or when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.

Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.

13 F or the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.

14 F or it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.

Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.

15 A nd this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,

Нам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.

16 w ho has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.

Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.

17 F or it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека».

18 F or, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным

19 ( for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.

20 A nd inasmuch as it was not without an oath

Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,

21 ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);

но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты священник навеки».

22 s o much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.

Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.

23 T he former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,

Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,

24 b ut Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.

а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.

25 T herefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.

26 F or it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

Именно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.

27 w ho does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.

Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.

28 F or the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.

По Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.