1 F inally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
2 a nd that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
3 B ut the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
4 W e have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
5 M ay the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
Мы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
7 F or you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
8 n or did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
9 n ot because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
Мы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
10 F or even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
11 F or we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
12 N ow such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
Мы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
13 B ut as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
14 I f anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
15 Y et do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие
16 N ow may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
17 I , Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!