1 Î ncolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
2 ş i să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
3 C redincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
4 C u privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
5 D omnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства
6 Î n Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
Мы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
7 V oi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
8 N 'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
9 N u că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
Мы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
10 C ăci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit:,, Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
11 A uzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
12 Î ndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
Мы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
13 V oi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
14 Ş i dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
15 S ă nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие
16 Î nsuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
17 U rarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
18 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!