Iov 28 ~ Иов 28

picture

1 A rgintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.

– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

2 F erul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.

Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.

3 O mul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.

Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

4 S apă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.

Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

5 P ămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,

Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

6 p ietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.

Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

7 P asărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,

Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

8 c ele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.

Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

9 O mul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.

Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

10 S apă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.

Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

11 O preşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.

Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

12 D ar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?

Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?

13 O mul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.

Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

14 A dîncul zice:, Nu este în mine`, şi marea zice:, Nu este la mine.`;

Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

15 E a nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;

Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

16 n u se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.

Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

17 N u se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.

Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

18 M ărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.

Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

19 T opazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.

Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?

Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?

21 E ste ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.

Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

22 A dîncul şi moartea zic:, Noi am auzit vorbindu-se de ea.`

Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

23 D umnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.

Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

24 C ăci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.

ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

25 C înd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,

Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

26 c înd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,

когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

27 a tunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.

Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

28 A poi a zis omului:, Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`

и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».