1 A rgintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Наистина има рудник за сребро и място, където злато се плави.
2 F erul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Желязото се взима от земята и медта се лее от камъка.
3 O mul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Човекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 S apă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Далеч от човешко жилище, където крака не стъпват, той си отваря рудник; окачени далеч от хората, рудничарите се люлеят.
5 P ămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Колкото до земята, от нея произлиза хлябът! И под нея се разравя като че ли с огън.
6 p ietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Камъните ѝ са място на сапфир и златна пръст има в нея.
7 P asărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Хищна птица не знае този път и око на сокол не го е видяло.
8 c ele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; лъв не е минавал през него.
9 O mul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Човекът простира ръката си върху канарите, преобръща планините из корен.
10 S apă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Разсича проломи между скалите; и окото му открива всичко, което е скъпоценно,
11 O preşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
и ограничава капенето на водите; и скритото изважда на бял свят.
12 D ar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Но мъдростта - къде ще се намери? И къде е мястото на разума?
13 O mul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Човекът не познава цената ѝ; и тя не се намира в земята на живите.
14 A dîncul zice:, Nu este în mine`, şi marea zice:, Nu este la mine.`;
Бездната казва: Не е в мен; и морето казва: Не е у мене.
15 E a nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Не може да се придобие със злато; и сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 n u se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
17 N u se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.
18 M ărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Няма да се спомене корал или кристал за покупката ѝ, защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 T opazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Топаз етиопски няма да се сравни с нея; няма да се оцени тя с чисто злато.
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
И така, откъде идва мъдростта? И къде е мястото на разума? -
21 E ste ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Понеже е скрита от очите на всички живи същества и утаена от въздушните птици.
22 A dîncul şi moartea zic:, Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 D umnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Бог разбира пътя ѝ и Той знае мястото ѝ;
24 C ăci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
понеже Той гледа до земните краища и вижда под цялото небе,
25 C înd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
за да претегля тежестта на ветровете и да измерва водите с мярка.
26 c înd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Когато направи закон за дъжда и път за светкавицата на гърма,
27 a tunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
тогава Той я видя и изяви; утвърди я, да! И я изследва;
28 A poi a zis omului:, Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
и каза на човека: Ето, страх от Господа - това е мъдрост; и отдалечаване от злото - това е разум.