1 D ar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S'a dus la marele preot,
А Савел, като дишаше още заплахи и убийство срещу Господните ученици, отиде при първосвещеника
2 ş i i -a cerut scrisori către sinagogile din Damasc, ca, dacă va găsi pe unii umblînd pe Calea credinţei, atît bărbaţi cît şi femei, să -i aducă legaţi la Ierusalim.
и поиска от него писма до синагогите в Дамаск, така че ако намери някого да следва това учение, мъже или жени, да ги докара вързани в Йерусалим.
3 P e drum, cînd s'a apropiat de Damasc, de odată a stălucit o lumină din cer în jurul lui.
И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето.
4 E l a căzut la pămînt, şi a auzit un glas, care -i zicea:,, Saule, Saule, pentruce Mă prigoneşti?``
И като падна на земята, чу глас, който му каза: Савле, Савле, защо Ме гониш?
5 C ine eşti Tu, Doamne?`` a răspuns el. Şi Domnul a zis:,, Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti.,,Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într'un ţepuş.``
А той каза: Кой си Ти, Господи? А Той отговори: Аз съм Исус, Когото ти гониш.
6 T remurînd şi plin de frică, el a zis:,, Doamne, ce vrei să fac?``,, Scoală-te,`` i -a zis Domnul,,, intră în cetate, şi ţi se va spune ce trebuie să faci.``
Но стани, влез в града и ще ти кажа какво трябва да правиш.
7 O amenii cari -l însoţeau, au rămas încremeniţi; auzeau în adevăr glasul, dar nu vedeau pe nimeni.
А мъжете, които го придружаваха, стояха като вцепенени, понеже чуха гласа, а не видяха никого.
8 S aul s'a sculat dela pămînt; şi măcar că ochii îi erau deschişi, nu vedea nimic. L-au luat de mîni, şi l-au dus în Damasc.
И Савел стана от земята и когато отвори очите си, не виждаше нищо; и като го водеха за ръка, въведоха го в Дамаск.
9 T rei zile n'a văzut, şi n'a mîncat, nici n'a băut nimic.
И прекара три дни, без да вижда, и не яде, нито пи.
10 Î n Damasc era un ucenic numit Anania. Domnul i -a zis într'o vedenie:,, Anania!``,, Iată-mă Doamne,`` a răspuns el.
А в Дамаск имаше един ученик на име Анания; и Господ му каза във видение: Анания! А той отвърна: Ето ме, Господи.
11 Ş i Domnul i -a zis:,, Scoală-te, du-te pe uliţa care se cheamă, Dreaptă,` şi caută în casa lui Iuda pe unul zis Saul, un om din Tars. Căci iată, el se roagă;
И Господ му каза: Стани и иди на улицата, която се нарича Права, и попитай в къщата на Юда за един тарсянин на име Савел; защото, ето, той се моли;
12 ş i a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrînd la el, şi punîndu-şi mînile peste el, ca să-şi capete iarăş vederea.``
и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледне.
13 D oamne,`` a răspuns Anania,,, am auzit dela mulţi despre toate relele, pe cari le -a făcut omul acesta sfinţilor Tăi în Ierusalim;
Но Анания отговори: Господи, чул съм от мнозина за този човек колко зло е направил на Твоите светии в Йерусалим.
14 b a şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.
И тук имал власт от главните свещеници да върже всички, които призовават Твоето име.
15 D ar Domnul i -a zis:,, Du-te, căci el este un vas, pe care l-am ales, ca să ducă Numele Meu înaintea Nemurilor, înaintea împăraţilor, şi înaintea fiilor lui Israel;
А Господ му каза: Иди, защото той Ми е съд, избран да разгласява Моето име пред народи и царе и пред израелтяните;
16 ş i îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.``
защото Аз ще му покажа колко много трябва да пострада за Моето име.
17 A nania a plecat; şi, după ce a intrat în casă, a pus mînile peste Saul, şi a zis:,, Frate Saule, Domnul Isus, care ţi S'a arătat pe drumul pe care veneai, m'a trimes ca să capeţi vederea, şi să te umpli de Duhul Sfînt.``
И така, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, каза: Брате Савле, Господ ме изпрати - същият Исус, Който ти се яви на пътя, по който ти идваше, - за да прогледнеш и да се изпълниш със Святия Дух.
18 C hiar în clipa aceea, au căzut de pe ochii lui un fel de solzi; şi el şi -a căpătat iarăş vederea. Apoi s'a sculat, şi a fost botezat.
И веднага сякаш люспи паднаха от очите му и той прогледна; и стана и се кръсти. Проповедта на Савел в Дамаск
19 D upă ce a mîncat, a prins iarăş putere. Saul a rămas cîteva zile cu ucenicii, cari erau în Damasc.
А като похапна, доби сила и остана няколко дни с учениците в Дамаск.
20 Ş i îndată a început să propovăduiască în sinagogi că Isus este Fiul lui Dumnezeu.
И започна веднага да проповядва по синагогите, че Исус е Божият Син.
21 T oţi ceice -l ascultau, rămîneau uimiţi, şi ziceau:,, Nu este el acela care făcea prăpăd în Ierusalim, printre ceice chemau Numele acesta? Şi n'a venit el aici ca să -i ducă legaţi înaintea preoţilor celor mai de seamă?``
И всички, които го слушаха, се удивляваха и казваха: Не е ли този, който в Йерусалим съсипвал тези, които призовавали това име, и е дошъл тук, за да закара такива вързани при главните свещеници?
22 T otuş Saul se întărea din ce în ce mai mult, şi făcea de ruşine pe Iudeii, cari locuiau în Damasc, dovedind că Isus este Hristosul.
А Савел се изпълваше с все повече сила и хвърляше в смут юдеите, които живееха в Дамаск, като доказваше, че Този Исус е Христос.
23 D upă cîtva timp, Iudeii s'au sfătuit să -l omoare;
И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият;
24 ş i uneltirea lor a ajuns la cunoştinţa lui Saul. Porţile erau păzite zi şi noapte, ca să -l omoare.
но техният заговор стана известен на Савел. И те даже дебнеха край портите денем и нощем, за да го убият,
25 D ar într'o noapte, ucenicii l-au luat şi l-au coborît prin zid, dîndu -l jos într'o coşniţă.
но учениците му го взеха през нощта и го свалиха през стената, като го спуснаха с кош. Савел в Йерусалим
26 C înd a ajuns în Ierusalim, Saul a căutat să se lipească de ucenici; dar toţi se temeau de el, căci nu puteau să creadă că este ucenic.
И когато дойде в Йерусалим, той се стараеше да дружи с учениците; но всички се бояха от него, понеже не вярваха, че е ученик.
27 A tunci Barnaba l -a luat cu el, l -a dus la apostoli, şi le -a istorisit cum, pe drum, Saul văzuse pe Domnul, care i -a vorbit, şi cum în Damasc propovăduise cu îndrăzneală în Numele lui Isus.
Но Варнава го взе и го доведе при апостолите, и им разказа как бил видял Господа по пътя, и че му е говорил, и как в Дамаск дръзновено проповядвал в името на Исус.
28 D e atunci se ducea şi venea împreună cu ei în Ierusalim,
И той излизаше и влизаше с тях в Йерусалим, като дръзновено проповядваше в Господнето име.
29 ş i propovăduia cu îndrăzneală în Numele Domnului. Vorbea şi se întreba şi cu Evreii cari vorbeau greceşte, dar ei căutau să -l omoare.
И говореше и се препираше с гръцките юдеи; а те търсеха случай да го убият.
30 C înd au aflat fraţii de lucrul acesta, l-au dus la Cezarea, şi l-au pornit la Tars. Vindecarea lui Enea.
Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс.
31 B iserica se bucura de pace în toată Iudea, Galilea şi Samaria, se întărea sufleteşte, şi umbla în frica Domnului; şi, cu ajutorul Duhului Sfînt, se înmulţea.
И така по цяла Юдея, Галилея и Самария църквата имаше мир и се назидаваше, и като ходеше в страх от Господа и в утехата на Святия Дух, се умножаваше. Излекуването на Еней
32 P e cînd cerceta Petru pe toţi sfinţii, s'a pogorît şi la ceice locuiau în Lida.
И Петър, като обикаляше всички вярващи, слезе и до светиите, които живееха в Лида.
33 A colo a găsit un om, anume Enea, care zăcea de opt ani olog în pat.
И там намери един човек на име Еней, който беше на легло от осем години, понеже беше парализиран.
34 E nea,`` i -a zis Petru,,, Isus Hristos te vindecă; scoală-te, şi fă-ţi patul.`` Şi Enea s'a sculat îndată.
Петър му каза: Еней, Исус Христос те изцелява; стани, оправи леглото си. И той веднага стана.
35 T oţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut, şi s'au întors la Domnul.
И всички, които живееха в Лида и в Саронското поле, го видяха и се обърнаха към Господа. Възкресяването на Тавита
36 Î n Iope, era o uceniţă numită Tabita, nume, care în tîlmăcire se zice Dorca. Ea făcea o mulţime de fapte bune şi milostenii.
А в Йопия имаше една последователка на име Тавита (което значи Сърна). Тази жена вършеше много добри дела и благодеяния.
37 Î n vremea aceea, s'a îmbolnăvit, şi a murit. Dupăce au scăldat -o, au pus -o într'o odaie de sus.
И през тези дни тя се разболя и умря; и като я окъпаха, положиха я в една горна стая.
38 F iindcă Lida este aproape de Iope, ucenicii, cînd au auzit că Petru este acolo, au trimes doi oameni la el, să -l roage: Nu pregeta să vii pînă la noi.
И понеже Лида беше близо до Йопия, учениците, като чуха, че Петър бил там, изпратиха до него двама души да го помолят: Не се бави да дойдеш при нас.
39 P etru s'a sculat, şi a plecat împreună cu ei. Cînd a sosit, l-au dus în odaia de sus. Toate văduvele l-au înconjurat plîngînd, şi i-au arătat hainele şi cămăşile, pe cari le făcea Dorca, pe cînd era cu ele.
И Петър стана и отиде при тях. И като дойде, заведоха го в горната стая; и всички вдовици стояха около него и плачеха, и му показаха многото ризи и дрехи, които правеше Сърна, докато беше с тях.
40 P etru a scos pe toată lumea afară, a îngenuncheat, şi s'a rugat; apoi, s'a întors spre trup, şi a zis:,, Tabita, scoală-te!`` Ea a deschis ochii, şi, cînd a văzut pe Petru, a stătut în capul oaselor.
А Петър изкара всички навън, коленичи и се помоли, обърна се към тялото и каза: Тавита, стани. И тя отвори очите си и като видя Петър, седна.
41 E l i -a dat mîna, şi a ridicat -o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le -a pus -o înainte vie.
И той ѝ подаде ръка и я изправи; и после повика светиите и вдовиците и им я представи жива.
42 M inunea aceasta a fost cunoscută în toată cetatea Iope, şi mulţi au crezut în Domnul.
И това стана известно по цяла Йопия; и мнозина повярваха в Господа.
43 P etru a rămas multe zile în Iope la un tăbăcar, numit Simon.
А Петър остана дълго време в Йопия у един кожар Симон.