Luca 13 ~ Лука 13

picture

1 Î n vremea aceea au venit unii, şi au istorisit lui Isus ce se întîmplase unor Galileeni, al căror sînge îl amestecase Pilat cu jertfele lor.

В същото време присъстваха някои, които известиха на Исус за галилеяните, чиято кръв Пилат смесил с жертвите им.

2 C redeţi voi``, le -a răspuns Isus,,, că aceşti Galileeni au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi Galileeni, pentrucă au păţit astfel?

И Той им отговори: Мислите ли, че тези галилеяни са били най-грешни измежду всички галилеяни, понеже са пострадали така?

3 E u vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.

Казвам ви: Не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.

4 S au acei optsprezece inşi, peste cari a căzut turnul din Siloam, şi i -a omorît, credeţi că au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi oameni, cari locuiau în Ierusalim?

Или мислите ли, че онези осемнадесет души, върху които падна Силоамската кула и ги уби, бяха по-големи престъпници от всички човеци, които живеят в Йерусалим?

5 E u vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.``

Казвам ви: Не; но ако не се покаете, всички така ще загинете. Притча за безплодната смокиня

6 E l a spus şi pilda aceasta:,, Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n'a găsit.

Каза и тази притча: Някой си имаше в лозето си посадена смокиня; и дойде да търси плод на нея, но не намери.

7 A tunci a zis vierului:, Iată că sînt trei ani, decînd vin şi caut rod în smochinul acesta, şi nu găsesc. Taie -l. La ce să mai cuprindă şi pămîntul degeaba?`

И каза на лозаря: Ето, три години вече идвам да търся плод на тази смокиня, но не намирам. Отсечи я, защо да изтощава земята?

8 D oamne`, i -a răspuns vierul,, mai lasă -l şi anul acesta; am să -l sap de jur împrejur, şi am să -i pun gunoi la rădăcină.

А той му отговори: Господарю, остави я и това лято, докато разкопая около нея и насипя тор;

9 P oate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.``

и ако след това даде плод, добре, но ако не даде, ще я отсечеш.

10 I sus învăţa pe norod într'o sinagogă în ziua Sabatului.

И една събота Той поучаваше в една от синагогите;

11 Ş i acolo era o femeie stăpînită de optsprezece ani de un duh de neputinţă; era gîrbovă, şi nu putea nicidecum să-şi îndrepte spatele.

и, ето, една жена, която имаше дух, който ѝ беше причинявал немощ за осемнадесет години; тя беше сгърбена и не можеше никак да се изправи.

12 C înd a văzut -o Isus, a chemat -o, şi i -a zis:,, Femeie, eşti deslegată de neputinţa ta.``

А Исус, като я видя, повика я и ѝ каза: Жено, освободена си от твоята немощ.

13 Ş i -a întins mînile peste ea: îndată s'a îndreptat, şi slăvea pe Dumnezeu.

И положи ръце на нея; и начаса тя се изправи и славеше Бога.

14 D ar fruntaşul sinagogii, mîniat că Isus săvîrşise vindecarea aceasta în ziua Sabatului, a luat cuvîntul, şi a zis norodului:,, Sînt şase zile în cari trebuie să lucreze omul; veniţi dar în aceste zile să vă vindecaţi, şi nu în ziua Sabatului!``

А началникът на синагогата, като негодуваше, че Исус я изцели в събота, заговори на множеството: Има шест дни, в които трябва да се работи; в тях идвайте и се изцелявайте, а не в съботен ден.

15 F ăţarnicilor``, i -a răspuns Domnul;,, oare în ziua Sabatului nu-şi desleagă fiecare din voi boul sau măgarul dela iesle, şi -l duce de -l adapă?

Но Господ му каза: Лицемери! В събота не отвързва ли всеки един от вас вола или осела си от яслите и не го ли завежда да го напои?

16 D ar femeia aceasta, care este o fiică a lui Avraam, şi pe care Satana o ţinea legată de optsprezece ani, nu trebuia oare să fie deslegată de legătura aceasta în ziua Sabatului?``

А тази Авраамова дъщеря, която Сатана е държал цели осемнадесет години, не трябваше ли да бъде развързана от тази връзка в съботен ден?

17 P e cînd vorbea El astfel, toţi protivnicii Lui au rămas ruşinaţi; şi norodul se bucura de toate lucrurile minunate, pe cari le făcea El.

И като каза това, всичките Му противници бяха посрамени и цялото множество се радваше за всички славни дела, които се вършеха от Него. Притча за синаповото зърно и кваса

18 E l a mai zis:,, Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu, şi cu ce o voi asemăna?

Тогава каза: На какво прилича Божието царство и на какво да го уподобя?

19 S e aseamănă cu un grăunte de muştar, pe care l -a luat un om, şi l -a aruncat în grădina sa; el a crescut, s'a făcut copac mare, şi păsările cerului şi-au făcut cuiburi în ramurile lui.``

Прилича на синапово зърно, което човек взе и пося в градината си; и то растеше и стана дърво, и небесните птици гнездяха по клоните му.

20 E l a zis iarăş:,, Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?

И пак каза: На какво да уподобя Божието царство?

21 S e aseamănă cu aluatul, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină, pînă s'a dospit toată.``

Прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото. Тясната врата

22 I sus umbla prin cetăţi şi prin sate, învăţînd pe norod, şi călătorind spre Ierusalim.

И по пътя Си за Йерусалим минаваше през градовете и селата и поучаваше.

23 C ineva I -a zis:,, Doamne, oare puţini sînt ceice sînt pe calea mîntuirii?`` El le -a răspuns:

И някой Му каза: Господи, малцина ли са, които се спасяват? А той им каза:

24 N evoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strîmtă. Căci vă spun, că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea.

Подвизавайте се да влезете през тясната врата; защото ви казвам, мнозина ще се стремят да влязат и няма да могат.

25 O dată ce Stăpînul casei Se va scula şi va încuia uşa, şi voi veţi fi afară, şi veţi începe să bateţi la uşă, şi să ziceţi:, Doamne, Doamne, deschide-ne!` drept răspuns, El vă va zice:, Nu ştiu de unde sînteţi.`

След като стане домакинът и затвори вратата, и вие, като останете навън, почнете да хлопате на вратата и да казвате: Господи, отвори; а Той в отговор ще ви каже: Не ви познавам откъде сте.

26 A tunci veţi începe să ziceţi:, Noi am mîncat şi am băut în faţa Ta, şi în uliţele noastre ai învăţat pe norod.`

Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Теб; и по нашите улици си поучавал.

27 Ş i El va răspunde:, Vă spun că nu ştiu de unde sînteţi; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi lucrătorii fărădelegii.`

А Той ще отговори: Казвам ви, не зная откъде сте; махнете се от Мене всички вие, които вършите неправда.

28 V a fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor, cînd veţi vedea pe Avraam, pe Isaac şi pe Iacov, şi pe toţi proorocii în Împărăţia lui Dumnezeu, iar pe voi scoşi afară.

Там ще бъде плач и скърцане със зъби, когато видите Авраам, Исак, Яков и всички пророци в Божието царство, а себе си - изпъдени навън.

29 V or veni dela răsărit şi dela apus, dela miazănoapte şi dela miază-zi, şi vor şedea la masă în Împărăţia lui Dumnezeu.

И ще дойдат от изток и запад, от север и юг и ще седнат на празничната трапеза в Божието царство.

30 Ş i iată că sînt unii din cei de pe urmă, cari vor fi cei dintîi, şi sînt unii din cei dintîi, cari vor fi cei de pe urmă.``

И, ето, има последни, които ще бъдат първи, и има първи, които ще бъдат последни. Христос плаче за Йерусалим

31 Î n aceeaş zi, au venit cîţiva Farisei, şi I-au zis:,, Pleacă, şi du-Te de aici, căci Irod vrea să Te omoare.``

В същия час дойдоха някои фарисеи, които Му казаха: Излез и си иди оттук, защото Ирод иска да Те убие.

32 D uceţi-vă``, le -a răspuns El,,,şi spuneţi vulpii aceleia:, Iată că scot dracii, şi săvîrşesc vindecări astăzi şi mîne, iar a treia zi voi isprăvi.

Исус им каза: Идете, кажете на тази лисица: Ето, изгонвам бесове и изцелявам днес и утре, и на третия ден ще свърша.

33 D ar trebuie să umblu astăzi, mîne şi poimîne, fiindcă nu se poate ca un prooroc să piară afară din Ierusalim.

Обаче днес и утре, и други ден трябва да пътувам; защото не е възможно пророк да загине извън Йерусалим.

34 I erusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine; de cîte ori am vrut să strîng pe fiii tăi, cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!

Йерусалиме! Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошка прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

35 I ată că vi se va lăsa casa pustie; dar vă spun că nu Mă veţi mai vedea, pînă veţi zice:, Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``

Ето, вашият дом ви се оставя пуст; и ви казвам, няма да Ме видите, докато не кажете: Благословен, Който иде в Господнето име.