1 E l le -a mai zis:,, Adevărat vă spun, că sînt unii din ceice stau aici, cari nu vor muri pînă nu vor vedea împărăţia lui Dumnezeu venind cu putere.``
И им каза: Истина ви казвам: Има някои от стоящите тук, които никак няма да вкусят смърт, докато не видят Божието царство, дошло в сила.
2 D upă şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor.
И след шест дни Исус взе Петър, Яков и Йоан и заведе само тях на една висока планина насаме; и се преобрази пред тях.
3 H ainele Lui s'au făcut strălucitoare şi foarte albe, de o albeaţă pe care nici un nălbitor de pe pămînt n'o poate da.
Дрехите Му станаха блестящи, твърде бели, каквито никой избелвач на земята не може така да избели.
4 I lie li s'a arătat împreună cu Moise, şi sta de vorbă cu Isus.
И им се яви Илия заедно с Моисей, които разговаряха с Исус.
5 P etru a luat cuvîntul, şi a zis lui Isus:,,Învăţătorule, este bine să stăm aici; să facem trei colibi: una pentru Tine, una pentru Moise, şi una pentru Ilie.``
А Петър проговори на Исус и каза: Учителю, добре е да сме тук; и нека направим три шатри - една за Теб, една за Моисей и една за Илия;
6 C ăci nu ştia ce să zică, atît de mare spaimă îi apucase.
защото не знаеше какво да каже, понеже се бяха изплашили много.
7 A venit un nor şi i -a acoperit cu umbra lui; şi din nor s'a auzit un glas, care zicea:,, Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi!``
И се яви облак и ги засени; и дойде глас от облака, който каза: Този е Моят възлюбен Син; Него слушайте.
8 Î ndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.
И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си освен Исус.
9 P e cînd se pogorau de pe munte, Isus le -a poruncit să nu spună nimănui ce au văzut, pînă va învia Fiul omului dintre cei morţi.
И като слизаха от планината, Той им заръча да не казват на никого за това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син бъде възкресен от мъртвите.
10 E i au păstrat în ei lucrul acesta, şi se întrebau între ei ce să însemne învierea aceea dintre cei morţi,
И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите.
11 U cenicii I-au pus următoarea întrebare:,, Pentruce zic cărturarii că trebuie să vină întîi Ilie?``
И Го попитаха: Защо книжниците казват, че трябва първо Илия да дойде?
12 E l le -a răspuns:,, Ilie va veni întîi; şi va aşeza din nou toate lucrurile; tot aşa după cum este scris despre Fiul omului că trebuie să pătimească mult şi să fie defăimat.
А Той им каза: Наистина Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син? - Писано е, че трябва да пострада много и да бъде унизен.
13 D ar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.``
Но ви казвам, че Илия вече е дошъл и те постъпиха с него както си искаха и според писаното за него. Излекуването на бесноватия младеж
14 C înd au ajuns la ucenici, au văzut mult norod împrejurul lor şi pe cărturari întrebîndu-se cu ei.
И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество и книжници, които се препираха с тях.
15 D e îndată ce a văzut norodul pe Isus, s'a mirat, şi a alergat la El să I se închine.
И веднага, когато цялото множество Го видя, смая се и се завтече към Него, и Го поздравяваха.
16 E l i -a întrebat:,, Despre ce vă întrebaţi cu ei?``
А Той ги попита: За какво се препирате с тях?
17 Ş i un om din norod I -a răspuns:,,Învăţătorule, am adus la Tine pe fiul meu, care este stăpînit de un duh mut.
И един от народа Му отговори: Учителю, доведох при Тебе сина си, който има ням дух.
18 O riunde îl apucă, îl trînteşte la pămînt. Copilul face spumă la gură, scrîşneşte din dinţi, şi rămîne ţapăn. M'am rugat de ucenicii Tăi să scoată duhul, şi n'au putut.``
И където и да го хване, тръшка го; и той се запеня, скърца със зъби и се вцепенява; и говорих с Твоите ученици да изгонят духа, но не можаха.
19 O neam necredincios!`` le -a zis Isus.,, Pînă cînd voi fi cu voi? Pînă cînd vă voi suferi? Aduceţi -l la Mine.``
А Той отговори: О, роде невярващ, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го при Мен.
20 L -au adus la El. Şi, cum a văzut copilul pe Isus, duhul l -a scuturat cu putere; copilul a căzut la pămînt, şi se svîrcolea făcînd spumă la gură.
И го доведоха при Него. И когато обладаният Го видя, веднага духът го сгърчи; и той падна на земята и се валяше запенен.
21 I sus a întrebat pe tatăl lui:,, Cîtă vreme este de cînd îi vine aşa?``,, Din copilărie``, a răspuns el.
Исус попита баща му: От колко време му става така? А той каза: От детинство.
22 d e multe ori duhul l -a aruncat cînd în foc, cînd în apă, ca să -l omoare. Dar dacă poţi face ceva, fie-Ţi milă de noi şi ajută-ne.``
И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш, направи нещо, смили се над нас и ни помогни.
23 I sus a răspuns:,, Tu zici:, Dacă poţi!`... Toate lucrurile sînt cu putinţă celui ce crede!``
А Исус му каза: Ако можеш да повярваш! Всичко е възможно за този, който вярва.
24 Î ndată tatăl copilului a strigat cu lacrămi:,, Cred, Doamne! Ajută necredinţei mele!``
Веднага бащата на детето извика и каза: Вярвам, Господи! Помогни на моето неверие.
25 C înd a văzut Isus că norodul vine în fuga mare spre El, a mustrat duhul necurat, şi i -a zis:,, Duh mut şi surd, îţi poruncesc să ieşi afară din copilul acesta, şi să nu mai intri în el.``
А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, като му каза: Душе ням и глух, Аз ти заповядвам: Излез от него и да не влезеш повече в него.
26 Ş i duhul a ieşit, ţipînd şi scuturîndu -l cu mare putere. Copilul a rămas ca mort, aşa că mulţi ziceau:,, A murit!``
И духът, като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и детето стана като мъртво, така че повечето хора мислеха, че е умряло.
27 D ar Isus l -a apucat de mînă, şi l -a ridicat. Şi el s'a sculat în picioare.
Но Исус го хвана за ръката и го вдигна; и то стана.
28 C înd a intrat Isus în casă, ucenicii Lui L-au întrebat deoparte:,, Noi de ce n'am putut să scoatem duhul acesta?``
И когато влезе в къщи, учениците Му Го попитаха насаме: Защо ние не можахме да го изгоним?
29 A cest soi de draci``, le -a zis El,,, nu poate ieşi decît prin rugăciune şi post.``
Той им каза: Този род с нищо не може да излезе освен с молитва и пост.
30 A u plecat de acolo, şi au trecut prin Galilea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece.
И като излязоха оттам, минаха през Галилея; а Той искаше никой да не узнае това.
31 C ăci învăţa pe ucenicii Săi, şi zicea:,, Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor; ei Îl vor omorî, şi a treia zi după ce -L vor omorî, va învia.``
Защото учеше учениците Си, като им казваше: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеци и ще Го убият; и след като Го убият, след три дни ще възкръсне.
32 D ar ucenicii nu înţelegeau cuvintele acestea, şi se temeau să -L întrebe.
Но те не разбираха думите Му и се бояха да Го попитат. Наставление за смирение
33 A poi au venit la Capernaum. Cînd era în casă, Isus i -a întrebat:,, Despre ce vorbeaţi unul cu altul pe drum?``
И дойдоха в Капернаум; и когато Исус влезе в къщата, ги попита: Какво разисквахте по пътя?
34 D ar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.
А те мълчаха, защото по пътя се бяха препирали помежду си - кой е по-голям?
35 A tunci Isus a şezut jos, a chemat pe cei doisprezece, şi le -a zis:,, Dacă vrea cineva să fie cel dintîi, trebuie să fie cel mai de pe urmă din toţi şi slujitorul tuturor!``
И като седна, повика дванадесетте и им каза: Който иска да бъде пръв, ще бъде последен от всички и служител на всички.
36 Ş i a luat un copilaş, şi l -a aşezat în mijlocul lor; apoi l -a luat în braţe, şi le -a zis:
Тогава взе едно детенце и го постави посред тях; и като го прегърна, им каза:
37 O ricine primeşte pe unul din aceşti copilaşi, în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine; şi oricine Mă primeşte pe Mine, nu Mă primeşte pe Mine, ci pe Cel ce M'a trimes pe Mine.``
Който приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този, Който Ме е пратил. "Който не е против нас, той е на наша страна"
38 I oan I -a zis:,,Învăţătorule, noi am văzut pe un om scoţînd draci în Numele Tău; şi l-am oprit, pentrucă nu venea după noi.``
Йоан Му каза: Учителю, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име; и му забранихме, защото не ни следваше.
39 N u -l opriţi``, a răspuns Isus,,, căci nu este nimeni, care să facă minuni în Numele Meu, şi să Mă poată grăi de rău îndată după aceea.
А Исус каза: Не му забранявайте, защото няма никой, който да извърши велико дело в Мое име и да може скоро след това да Ме злослови.
40 C ine nu este împotriva noastră, este pentru noi.
Понеже онзи, който не е против нас, е на наша страна.
41 Ş i oricine vă va da de băut un pahar cu apă, în Numele Meu, pentrucă sînteţi ucenici ai lui Hristos, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata.
Защото, който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам, той никак няма да изгуби наградата си. За изкушенията
42 D ar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, cari cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gît o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare.
А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да му се окачи голям воденичен камък на врата и да бъде хвърлен в морето.
43 D acă mîna ta te face să cazi în păcat, taie -o; este mai bine pentru tine să intri ciung în viaţă, decît să ai două mîni, şi să mergi în gheenă, în focul care nu se stinge,
И ако те съблазни ръката ти, отсечи я; по-добре е за тебе да влезеш в живота недъгав, отколкото да имаш двете си ръце и да отидеш в пъкъла, в неугасимия огън,
44 u nde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge.
където "червеят им не умира и огънят не угасва".
45 D acă piciorul tău te face să cazi în păcat, taie -l; este mai bine pentru tine să intri în viaţă şchiop, decît să ai două picioare, şi să fii aruncat în gheenă, în focul care nu se stinge,
И ако кракът ти те съблазни, отсечи го; по-добре е за тебе да влезеш в живота куц, отколкото да имаш двата си крака и да бъдеш хвърлен в пъкъла,
46 u nde viermele lor nu moare, şi focul nu se stinge.
където "червеят им не умира и огънят не угасва".
47 Ş i dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l; este mai bine pentru tine să intri în Împărăţia lui Dumnezeu numai cu un ochi, decît să ai doi ochi şi să fii aruncat în focul gheenei,
И ако окото ти те съблазни, извади го; по-добре е за тебе да влезеш в Божието царство с едно око, отколкото да имаш двете си очи и да бъдеш хвърлен в пъкъла,
48 u nde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge.
където "червеят им не умира и огънят не угасва".
49 P entrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare.
Защото всеки ще се осоли с огън (и всяка жертва ще се осоли със сол).
50 S area este bună; dar dacă sarea îşi pierde puterea de a săra, cu ce îi veţi da înapoi puterea aceasta? Să aveţi sare în voi înşivă, şi să trăiţi în pace unii cu alţii.``
Добро нещо е солта; но ако солта обезсолее, с какво ще я подправите? Имайте сол в себе си и мир имайте помежду си.