1 ( O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
(По слав. 77.) Асафово поучение. Слушай, народе мой, поучението ми; приклони ушите си към думите на устата ми.
2 Î mi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
3 C e am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Това, което чухме и научихме, и нашите бащи ни разказаха,
4 n u vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
няма да го скрием от синовете им в бъдещото поколение, а ще повествуваме хвалите на Господа, неговата сила и чудесните дела, които извърши,
5 E l a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
защото Той постави свидетелство в Яков и положи закон в Израел, за които заповяда на бащите ни да ги възвестяват на децата си,
6 c a să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
за да ги знае бъдещото поколение, децата, които щяха да се родят - които на свой ред да ги разказват на своите си деца.
7 p entruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
За да поставят надеждата си на Бога и да не забравят делата на Бога, а да пазят Неговите заповеди
8 S ă nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
и да не станат като бащите си - упорито и непокорно поколение, поколение, което не утвърди сърцето си и чийто дух не беше непоколебим за Бога.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Ефремовите синове, макар въоръжени и опъващи лъкове, се върнаха назад в деня на боя.
10 p entrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Не опазиха завета на Бога и в закона Му не склониха да ходят,
11 A u dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
а забравиха Неговите дела и чудесните неща, които им показа.
12 Î naintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Пред бащите им извърши чудеса в Египетската земя, в полето Танис.
13 A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Раздвои морето и ги преведе, и направи водите да стоят като грамада.
14 I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Води ги денем с облак и цялата нощ с огнена светлина.
15 A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Разцепи скали в пустинята и ги напои изобилно като от бездни.
16 A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
И изведе потоци из канарата и направи да протекат води като реки.
17 D ar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Но те продължиха да съгрешават още пред Него и да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 A u ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
Със сърцето си изпитаха Бога, като искаха ястия за лакомията си,
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
и говориха против Бога: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 I ată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Ето, Той удари скалата и потекоха води, и потоци се изляха; а може ли и хляб да даде или да достави месо за народа Си?
21 D omnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Затова Господ чу и се разгневи, и огън пламна против Яков, а още и гняв обсипа Израел;
22 p entrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
защото не повярваха в Бога, нито Му уповаха, че ще ги избави.
23 E l a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
При все това Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
24 a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
и им наваля манна да ядат, и им даде небесно жито.
25 A u mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Всеки ядеше ангелски хляб; прати им храна до насита.
26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Повдигна източен вятър на небето и със силата Си докара южния вятър.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, и птици крилати - на брой като морския пясък;
28 l e -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
и ги направи да паднат сред стана им, около жилищата им.
29 E i au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
И така, ядоха и се преситиха, като им даде това, което желаеха.
30 D ar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
А докато още не бяха се отказали от лакомията си и ястието им беше в устата им,
31 c înd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
гневът Божий ги обсипа и изби по-тлъстите от тях, и повали отбраните на Израел.
32 C u toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
При всичко това те продължиха да съгрешават и не вярваха независимо от чудесните Му дела.
33 D e aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Затова Той изнуряваше дните им със суета и годините им с ужас.
34 C înd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него и отново търсеха Бога ревностно;
35 î şi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
и си спомниха, че Бог им беше канара и Всевишният Бог - техен изкупител.
36 D ar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Но с устата си Го ласкаеха и с езика си Го лъжеха;
37 I nima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
защото сърцето им не беше право пред Него, нито бяха верни на завета Му.
38 T otuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше. Да! Много пъти въздържаше гнева Си и не изливаше цялото Си негодувание;
39 E l Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
а си спомняше, че бяха плът, вятър, който прехожда и не се връща.
40 D ecîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята и Го разгневяваха в безводната страна,
41 D a, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
като отново изпитваха Бога и предизвикваха Святия Израелев!
42 N u şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Не си спомняха силата на ръката Му в деня, когато ги избави от противника,
43 d e minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
как показа в Египет знаменията Си и чудесата на полето Танис
44 C um le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
и превърна водите им в кръв и потоците им, и не можаха да пият;
45 C um a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
как прати върху тях рояци мухи, които ги изпохапаха, и жаби, които ги изпогубиха,
46 C um le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
и предаде произведенията им на гъсеници и трудовете им на скакалци.
47 C um le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Как порази с град лозята им и със светкавици - черниците им,
48 C um le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
и предаде на град добитъка им и стадата им - на мълнии;
49 E l Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
как изля върху тях пламенния Си гняв, негодуване, ярост и неволя - нашествие на ангелите на нещастието, -
50 C um Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
изравни път за гнева Си, не пощади от смърт душата им, а предаде на мор живота им;
51 c um a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
как порази всеки първороден, заведе ги като стадо в Египет, първородните на силите им - в шатрите на Хама,
52 C um a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
а народа Си изведе като овце и ги заведе като стадо в пустинята,
53 C um i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
и ги води безопасно, така че не се бояха, а неприятелите им - морето ги покри;
54 C um i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
как ги въведе в святия Си предел, в тази поляна, която десницата Му придоби,
55 C um a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
и изгони пред тях народите, и им ги раздели за наследство с въже, и в шатрите им настани Израелевите племена.
56 D ar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, и не пазеха свидетелствата Му,
57 C i s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
а се връщаха назад и постъпваха невярно, както бащите им; измятаха се като неверен лък.
58 L -au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Защото Го разгневяваха с високите си места и с изваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 D umnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Чу Бог и възнегодува, и много се погнуси от Израел,
60 A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
така че напусна скинията в Сило - шатъра, който беше поставил между хората,
61 Ş i -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
и предаде на плен Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Също и народа Си предаде на меч, като се разгневи на наследството Си.
63 P e tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Огън погълна момците им и девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 P reoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Свещениците им паднаха от меч; и вдовиците им не плакаха.
65 A tunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който, ободрен от вино, вика;
66 ş i a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
и като порази враговете Си, отблъсна ги назад и ги предаде на вечен срам.
67 Î nsă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
При това Той се отказа от Йосифовия шатър и Ефремовото племе не избра;
68 c i a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
а избра Юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
69 Ş i -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, като земята, която е утвърдил завинаги.
70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
71 L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
от подир дойните овце го доведе, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израел.
72 Ş i David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си и ги водеше с изкуството на ръцете си.