1 ( O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Î mi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 C e am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4 n u vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 E l a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6 c a să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7 p entruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8 S ă nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 p entrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11 A u dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Î naintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14 I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15 A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16 A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17 D ar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18 A u ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 I ată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21 D omnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22 p entrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23 E l a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24 a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25 A u mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26 A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28 l e -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29 E i au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30 D ar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31 c înd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32 C u toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33 D e aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34 C înd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 î şi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36 D ar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37 I nima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38 T otuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39 E l Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40 D ecîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41 D a, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42 N u şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43 d e minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 C um le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 C um a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46 C um le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47 C um le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48 C um le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49 E l Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50 C um Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51 c um a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 C um a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 C um i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54 C um i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55 C um a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 D ar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57 C i s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58 L -au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 D umnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60 A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61 Ş i -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62 A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63 P e tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 P reoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65 A tunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66 ş i a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67 Î nsă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68 c i a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69 Ş i -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Ş i David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.