Geneza 2 ~ Génesis 2

picture

1 A stfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.

Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

2 Î n ziua a şaptea Dumnezeu Şi -a sfîrşit lucrarea, pe care o făcuse; şi în ziua a şaptea S'a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o făcuse.

Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 D umnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.

Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

4 I ată istoria cerurilor şi a pămîntului, cînd au fost făcute.

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

5 Î n ziua cînd a făcut Domnul Dumnezeu un pămînt şi ceruri, nu era încă pe pămînt nici un copăcel de cîmp şi nici o iarbă de pe cîmp nu încolţea încă: fiindcă Domnul Dumnezeu nu dăduse încă ploaie pe pămînt şi nu era nici un om ca să lucreze pămîntul.

Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;

6 C i un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa pămîntului.

Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

7 D omnul Dumnezeu a făcut pe om din ţărîna pămîntului, i -a suflat în nări suflare de viaţă, şi omul s'a făcut astfel un suflet viu.

Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

8 A poi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise.

Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

9 D omnul Dumnezeu a făcut să răsară din pămînt tot felul de pomi, plăcuţi la vedere şi buni la mîncare, şi pomul vieţii în mijlocul grădinii, şi pomul cunoştinţei binelui şi răului.

Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.

10 U n rîu ieşea din Eden şi uda grădina; şi de acolo se împărţea şi se făcea patru braţe.

Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.

11 N umele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.

El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

12 A urul din ţara aceasta este bun; acolo se găseşte şi bedelion şi piatră de onix.

Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.

13 N umele rîului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată ţara Cuş.

El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

14 N umele celui de al treilea este Hidechel: el curge la răsăritul Asiriei. Al patrulea rîu este Eufratul.

Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 D omnul Dumnezeu a luat pe om şi l -a aşezat în grădina Edenului, ca s'o lucreze şi s'o păzească.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

16 D omnul Dumnezeu a dat omului porunca aceasta:,, Poţi să mănînci după plăcere din orice pom din grădină;

Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 d ar din pomul cunoştinţei binelui şi răului să nu mănînci, căci în ziua în care vei mînca din el, vei muri negreşit.``

Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 D omnul Dumnezeu a zis:,, Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

19 D omnul Dumnezeu a făcut din pămînt toate fiarele cîmpului şi toate păsările cerului; şi le -a adus la om, ca să vadă cum are să le numească; şi orice nume pe care -l dădea omul fiecărei vieţuitoare, acela -i era numele.

Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

20 Ş i omul a pus nume tuturor vitelor, păsărilor cerului şi tuturor fiarelor cîmpului; dar, pentru om, nu s'a găsit niciun ajutor, care să i se potrivească.

Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.

21 A tunci Domnul Dumnezeu a trimes un somn adînc peste om, şi omul a adormit; Domnul Dumnezeu a luat una din coastele lui şi a închis carnea la locul ei.

Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22 D in coasta pe care o luase din om, Domnul Dumnezeu a făcut o femeie şi a adus -o la om.

Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

23 Ş i omul a zis:,, Iată în sfîrşit aceea care este os din oasele mele şi carne din carnea mea! Ea se va numi, femeie, pentrucă a fost luată din om.``

Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.

24 D eaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.

Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

25 O mul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.

Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.