1 M asquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2 A briré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3 L as cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4 N o las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5 E l estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6 P ara que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 L os hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10 N o guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 A ntes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12 D elante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13 R ompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14 Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 H endió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16 P ues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17 E mpero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18 P ues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 H e aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21 P or tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22 P or cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25 P an de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26 M ovió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30 N o habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31 C uando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32 C on todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33 C onsumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34 S i los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36 M as le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37 P ues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38 E mpero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39 Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40 C uántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42 N o se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43 C uando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45 E nvió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46 D ió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47 S us viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49 E nvió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 D ispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52 E mpero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54 M etiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 M as tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57 S ino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58 Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59 O yólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60 D ejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62 E ntregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63 E l fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64 S us sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65 E ntonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67 Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68 S ino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71 D e tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.